<< 創世記 31:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜亞蘭人拉班夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸雅各、
  • 新标点和合本
    夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(上帝版)
    夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(神版)
    夜间,神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 当代译本
    当天晚上,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
  • 圣经新译本
    当天晚上,神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 新標點和合本
    夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(上帝版)
    夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(神版)
    夜間,神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 當代譯本
    當天晚上,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
  • 聖經新譯本
    當天晚上,神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
  • 呂振中譯本
    夜間,上帝到亞蘭人拉班夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和雅各說好說歹。』
  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 文理和合譯本
    夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
  • 文理委辦譯本
    是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • New International Version
    Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New International Reader's Version
    Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him,“ Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
  • English Standard Version
    But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New Living Translation
    But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him,“ I’m warning you— leave Jacob alone!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New American Standard Bible
    However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him,“ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
  • New King James Version
    But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him,“ Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
  • American Standard Version
    And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • King James Version
    And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • New English Translation
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him,“ Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
  • World English Bible
    God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him,“ Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

交叉引用

  • 創世記 20:3
    夜夢天主臨之曰、爾因取此婦當死、以其為他人之妻也、
  • 創世記 24:50
    拉班與彼土利答曰、事乃由主、我儕不能向爾言是言非、
  • 創世記 31:29
    我力能害爾、惟爾父之天主昨宵語我曰、慎勿以善言惡言加諸雅各、
  • 創世記 31:42
    倘吾祖父之天主、即亞伯拉罕之天主以撒所畏之天主不祐我、爾則使我徒手而去、天主鑒我之辛苦劬勞、故昨宵責爾、
  • 撒母耳記下 13:22
    押沙龍憾暗嫩、因辱其妹他瑪、不與之交一語、不與之交一語原文作不與之言善言惡○
  • 民數記 24:13
    巴勒即以盈室之金銀賜我、我亦不敢踰越主命、擅行或善或惡、惟主所諭我、我斯言之、
  • 申命記 26:5
    爾在主爾之天主前、當敬告曰、我祖亞蘭人飄流無定、飄流無定或作窘迫將亡攜人無多以往伊及、乃旅於彼、在彼成為大族、強盛蕃衍、
  • 以賽亞書 37:29
    因爾之怒號向我、又聞爾驕傲之聲、故必穿環於爾鼻、置勒於爾口、使爾由來道而返、
  • 創世記 41:1
    越二年、法老夢立於河濱、
  • 民數記 22:26
    主之使者又前往、立於狹處、左右無路可轉、
  • 民數記 12:6
    主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • 創世記 31:10
    當群羊感合時、我夢中見乘牝羊之牡羊、皆有紋理與點與斑、
  • 馬太福音 2:12
    博士於夢中得默示、令勿返見希律、乃由他道歸故土、
  • 何西阿書 12:12
    昔雅各遁至亞蘭地、以色列為得妻服事人、為得妻牧群畜、
  • 民數記 22:20
    是夜天主臨巴蘭諭之曰、若其人來招爾、爾可起、與之偕往、然我所諭爾、爾必遵行、
  • 創世記 28:5
    於是以撒遣雅各往巴旦亞蘭、投亞蘭人彼土利子拉班、即雅各以掃之母利百加兄、
  • 馬太福音 27:19
    方伯坐堂時、其妻遣人謂之曰、於此義人、爾毋所為、蓋我今日於夢中、不勝為之受苦、
  • 約伯記 33:25
    其體豐腴、勝於幼年、必返老還童、
  • 馬太福音 1:20
    思念此事之時、有主之使者、夢中現於彼曰、大衛之裔約瑟乎、可娶爾妻瑪利亞以歸、毋疑懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 詩篇 105:14-15
    主不容人欺虐之、因其緣故、懲治列王、云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 列王紀上 3:5
    在基遍夜夢中、主顯現於所羅門曰、爾欲我何所賜、爾惟求之、
  • 約伯記 33:15-17
    人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、默示之、默示之或作言提其耳垂訓以警之、使人改其惡行、去其驕心、
  • 創世記 40:5
    伊及王之酒正膳長、囚於獄中、同夜各得一夢、夢皆有預兆、