<< 創世記 31:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    神藉著夜間的一個夢來到亞蘭人拉班那裡,對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 新标点和合本
    夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(上帝版)
    夜间,上帝来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 和合本2010(神版)
    夜间,神来到亚兰人拉班那里,在梦中对他说:“你要小心,不可对雅各说好说歹。”
  • 当代译本
    当天晚上,上帝在梦中对亚兰人拉班说:“你要当心,不可对雅各多说什么。”
  • 圣经新译本
    当天晚上,神在梦中来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说什么。”
  • 中文标准译本
    神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
  • 新標點和合本
    夜間,神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(上帝版)
    夜間,上帝來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 和合本2010(神版)
    夜間,神來到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可對雅各說好說歹。」
  • 當代譯本
    當天晚上,上帝在夢中對亞蘭人拉班說:「你要當心,不可對雅各多說什麼。」
  • 聖經新譯本
    當天晚上,神在夢中來到亞蘭人拉班那裡,對他說:“你要小心,不可與雅各說甚麼。”
  • 呂振中譯本
    夜間,上帝到亞蘭人拉班夢中來找他,對他說:『你要小心,不可和雅各說好說歹。』
  • 文理和合譯本
    夜間、上帝見夢、諭亞蘭人拉班曰、慎之哉、爾於雅各、或善或惡、均勿與言、
  • 文理委辦譯本
    是夜、上帝見夢、諭亞蘭人拉班、曰、爾與雅各、勿以惡言相加、爾其慎之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜亞蘭人拉班夢天主臨之曰、慎勿以善言惡言加諸雅各、
  • New International Version
    Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New International Reader's Version
    Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him,“ Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
  • English Standard Version
    But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New Living Translation
    But the previous night God had appeared to Laban the Aramean in a dream and told him,“ I’m warning you— leave Jacob alone!”
  • Christian Standard Bible
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • New American Standard Bible
    However, God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him,“ Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad.”
  • New King James Version
    But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him,“ Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad.”
  • American Standard Version
    And God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said unto him, Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night.“ Watch yourself!” God warned him.“ Don’t say anything to Jacob, either good or bad.”
  • King James Version
    And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.
  • New English Translation
    But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him,“ Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”
  • World English Bible
    God came to Laban the Syrian in a dream of the night, and said to him,“ Be careful that you don’t speak to Jacob either good or bad.”

交叉引用

  • 創世記 20:3
    神藉著夜間的一個夢來到亞比米勒那裡,對他說:「看哪,因你接來的那女人的緣故,你就要死了!她是個有夫之婦!」
  • 創世記 24:50
    拉班和彼土利回應說:「這事出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
  • 創世記 31:29
    我手中雖有能力加害於你們,但你父親的神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
  • 創世記 31:42
    要不是我父親的神,亞伯拉罕的神,以撒所敬畏的那一位與我同在,你現在一定會打發我空手而去。神看到我的苦情和我手上的辛勞,就在昨夜責備了你。」
  • 撒母耳記下 13:22
    而押沙龍無論壞話好話都沒有對暗嫩說。因為暗嫩玷辱了他妹妹塔瑪爾,所以押沙龍恨他。
  • 民數記 24:13
  • 申命記 26:5
  • 以賽亞書 37:29
    因為你對我發怒,你的驕奢安逸上達我的耳中,所以我要把鉤子放進你的鼻孔,把嚼環放入你的嘴裡,我必使你從原路返回。
  • 創世記 41:1
    過了整整兩年,法老做了一個夢,夢見自己正站在尼羅河邊。
  • 民數記 22:26
  • 民數記 12:6
  • 創世記 31:10
    「在群羊的交配期,我在夢中舉目觀看,看哪,那些與母羊交配的公羊,都是有紋、有點、有花斑的!
  • 馬太福音 2:12
    他們在夢中得了神的指示不要回到希律那裡去,就從另一條路回到自己的家鄉去了。
  • 何西阿書 12:12
  • 民數記 22:20
  • 創世記 28:5
    於是以撒打發雅各前往巴旦-亞蘭,到亞蘭人彼土利的兒子拉班那裡。拉班是雅各和以掃的母親莉百加的哥哥。
  • 馬太福音 27:19
    彼拉多正坐在審判席上,他的妻子派人到他那裡說:「這義人的事,你什麼也不要管。要知道,我今天因他的緣故,在夢中受了很多苦。」
  • 約伯記 33:25
  • 馬太福音 1:20
    約瑟思考這些事以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕迎娶瑪麗亞做你的妻子,因為她裡面所懷的是由聖靈而來的。
  • 詩篇 105:14-15
    他不容任何人欺壓他們,還為他們的緣故責備君王:「你們不可碰我的受膏者,不可惡待我的先知。」
  • 列王紀上 3:5
  • 約伯記 33:15-17
  • 創世記 40:5
    他們兩人,就是被囚在監獄裡的埃及王的司酒長和司膳長,在同一夜都做了夢,各有各的夢,各夢各有其解。