-
聖經新譯本
於是,雅各帶著他所有的一切逃走了。他起程渡過了大河,面對著基列山走去。
-
新标点和合本
就带着所有的逃跑。他起身过大河,面向基列山行去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
-
和合本2010(神版-简体)
雅各带着他所有的逃走了;他起程,渡过大河,面向着基列山。
-
当代译本
他带着所有的一切渡过幼发拉底河,逃往基列山区。
-
圣经新译本
于是,雅各带着他所有的一切逃走了。他起程渡过了大河,面对着基列山走去。
-
中文标准译本
雅各就这样带着一切属于他的逃走了;他起身,渡过大河,面向基列山而去。
-
新標點和合本
就帶着所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各帶着他所有的逃走了;他起程,渡過大河,面向着基列山。
-
當代譯本
他帶著所有的一切渡過幼發拉底河,逃往基列山區。
-
呂振中譯本
他和他一切所有的都逃走;起身過了大河,面向着基列山走去。
-
中文標準譯本
雅各就這樣帶著一切屬於他的逃走了;他起身,渡過大河,面向基列山而去。
-
文理和合譯本
挈凡所有、渡河、往基列山而遁、○
-
文理委辦譯本
挈凡所有、渡河向基列山而遁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃啟行、攜凡所有者以遁、渡河、向基列山而進、
-
New International Version
So he fled with all he had, crossed the Euphrates River, and headed for the hill country of Gilead.
-
New International Reader's Version
So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
-
English Standard Version
He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
-
New Living Translation
So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
-
Christian Standard Bible
He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
-
New American Standard Bible
So he fled with all that he had; and he got up and crossed the Euphrates River, and set out for the hill country of Gilead.
-
New King James Version
So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
-
American Standard Version
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
-
Holman Christian Standard Bible
He fled with all his possessions, crossed the Euphrates, and headed for the hill country of Gilead.
-
King James Version
So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face[ toward] the mount Gilead.
-
New English Translation
He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
-
World English Bible
So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.