<< Sáng Thế Ký 31 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “羊群交配的时候,我在梦中举目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
  • 和合本2010(神版)
    “羊群交配的时候,我在梦中举目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
  • 当代译本
    “在羊群交配的季节,我梦见所有和母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。
  • 圣经新译本
    有一次,羊群交配的时候,我在梦中举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的。
  • 中文标准译本
    “在群羊的交配期,我在梦中举目观看,看哪,那些与母羊交配的公羊,都是有纹、有点、有花斑的!
  • 新標點和合本
    羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「羊羣交配的時候,我在夢中舉目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
  • 和合本2010(神版)
    「羊羣交配的時候,我在夢中舉目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
  • 當代譯本
    「在羊群交配的季節,我夢見所有和母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。
  • 聖經新譯本
    有一次,羊群交配的時候,我在夢中舉目觀看,看見爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的。
  • 呂振中譯本
    羊配合的時候,我在夢中舉目一看,只見跳羊的公山羊都是有紋有斑、有白點的。
  • 中文標準譯本
    「在群羊的交配期,我在夢中舉目觀看,看哪,那些與母羊交配的公羊,都是有紋、有點、有花斑的!
  • 文理和合譯本
    遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、
  • 文理委辦譯本
    遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆圈點斑駁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當群羊感合時、我夢中見乘牝羊之牡羊、皆有紋理與點與斑、
  • New International Version
    “ In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
  • New International Reader's Version
    “ Once during the mating season I had a dream. In my dream I looked and saw male goats mating with the flock. The goats had stripes, speckles or spots.
  • English Standard Version
    In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled.
  • New Living Translation
    “ One time during the mating season, I had a dream and saw that the male goats mating with the females were streaked, speckled, and spotted.
  • Christian Standard Bible
    “ When the flocks were breeding, I saw in a dream that the streaked, spotted, and speckled males were mating with the females.
  • New American Standard Bible
    And it came about at the time when the flock was breeding that I raised my eyes and saw in a dream— and behold— the male goats that were mating were striped, speckled, or mottled.
  • New King James Version
    “ And it happened, at the time when the flocks conceived, that I lifted my eyes and saw in a dream, and behold, the rams which leaped upon the flocks were streaked, speckled, and gray-spotted.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he- goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When the flocks were breeding, I saw in a dream that the streaked, spotted, and speckled males were mating with the females.
  • King James Version
    And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle[ were] ringstraked, speckled, and grisled.
  • New English Translation
    “ Once during breeding season I saw in a dream that the male goats mating with the flock were streaked, speckled, and spotted.
  • World English Bible
    During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flock were streaked, speckled, and grizzled.

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 31 24
    Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him,“ Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 28 12
    He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it. (niv)
  • Sáng Thế Ký 20 6
    Then God said to him in the dream,“ Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her. (niv)
  • Dân Số Ký 12 6
    he said,“ Listen to my words:“ When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams. (niv)
  • Sáng Thế Ký 30 39
    they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted. (niv)
  • 1 Các Vua 3 5
    At Gibeon the Lord appeared to Solomon during the night in a dream, and God said,“ Ask for whatever you want me to give you.” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 13 1
    If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a sign or wonder, (niv)