-
新标点和合本
羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“羊群交配的时候,我在梦中举目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
-
和合本2010(神版-简体)
“羊群交配的时候,我在梦中举目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
-
当代译本
“在羊群交配的季节,我梦见所有和母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。
-
圣经新译本
有一次,羊群交配的时候,我在梦中举目观看,看见爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的。
-
中文标准译本
“在群羊的交配期,我在梦中举目观看,看哪,那些与母羊交配的公羊,都是有纹、有点、有花斑的!
-
新標點和合本
羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「羊羣交配的時候,我在夢中舉目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「羊羣交配的時候,我在夢中舉目一看,看哪,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
-
當代譯本
「在羊群交配的季節,我夢見所有和母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。
-
聖經新譯本
有一次,羊群交配的時候,我在夢中舉目觀看,看見爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的。
-
呂振中譯本
羊配合的時候,我在夢中舉目一看,只見跳羊的公山羊都是有紋有斑、有白點的。
-
中文標準譯本
「在群羊的交配期,我在夢中舉目觀看,看哪,那些與母羊交配的公羊,都是有紋、有點、有花斑的!
-
文理和合譯本
遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、
-
文理委辦譯本
遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆圈點斑駁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當群羊感合時、我夢中見乘牝羊之牡羊、皆有紋理與點與斑、
-
New International Version
“ In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
-
New International Reader's Version
“ Once during the mating season I had a dream. In my dream I looked and saw male goats mating with the flock. The goats had stripes, speckles or spots.
-
English Standard Version
In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped, spotted, and mottled.
-
New Living Translation
“ One time during the mating season, I had a dream and saw that the male goats mating with the females were streaked, speckled, and spotted.
-
Christian Standard Bible
“ When the flocks were breeding, I saw in a dream that the streaked, spotted, and speckled males were mating with the females.
-
New American Standard Bible
And it came about at the time when the flock was breeding that I raised my eyes and saw in a dream— and behold— the male goats that were mating were striped, speckled, or mottled.
-
New King James Version
“ And it happened, at the time when the flocks conceived, that I lifted my eyes and saw in a dream, and behold, the rams which leaped upon the flocks were streaked, speckled, and gray-spotted.
-
American Standard Version
And it came to pass at the time that the flock conceive, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the he- goats which leaped upon the flock were ringstreaked, speckled, and grizzled.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When the flocks were breeding, I saw in a dream that the streaked, spotted, and speckled males were mating with the females.
-
King James Version
And it came to pass at the time that the cattle conceived, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and, behold, the rams which leaped upon the cattle[ were] ringstraked, speckled, and grisled.
-
New English Translation
“ Once during breeding season I saw in a dream that the male goats mating with the flock were streaked, speckled, and spotted.
-
World English Bible
During mating season, I lifted up my eyes, and saw in a dream, and behold, the male goats which leaped on the flock were streaked, speckled, and grizzled.