<< 创世记 30:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,把皮剥出白色的条纹,使枝子露出白色来。
  • 和合本2010(神版)
    雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,把皮剥出白色的条纹,使枝子露出白色来。
  • 当代译本
    雅各折下一些杨树、杏树和枫树的嫩枝,削掉部分树皮,露出白色的条纹,
  • 圣经新译本
    雅各拿杨树、杏树和枫树的嫩枝子,把树皮剥成白色的条纹,使枝子露出白的部分来。
  • 中文标准译本
    雅各拿杨树、杏树和枫树的嫩枝,剥出白色条纹,使枝子露出白色部分。
  • 新標點和合本
    雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,把皮剝出白色的條紋,使枝子露出白色來。
  • 和合本2010(神版)
    雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,把皮剝出白色的條紋,使枝子露出白色來。
  • 當代譯本
    雅各折下一些楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,削掉部分樹皮,露出白色的條紋,
  • 聖經新譯本
    雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝子,把樹皮剝成白色的條紋,使枝子露出白的部分來。
  • 呂振中譯本
    雅各取了楊樹杏樹楓樹的嫩枝子,將枝子剝成了白的剝紋,使枝子的白質脫露出來。
  • 中文標準譯本
    雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,剝出白色條紋,使枝子露出白色部分。
  • 文理和合譯本
    雅各將楊杏楓之柔條、剝皮成文、使條之白間露、
  • 文理委辦譯本
    遂將楊柳杏楓之枝、擇其嫩者、剝皮成文、使枝之白間露、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各取楊樹杏樹楓樹之嫩枝、剝皮成紋、使嫩枝之白現露、
  • New International Version
    Jacob, however, took fresh-cut branches from poplar, almond and plane trees and made white stripes on them by peeling the bark and exposing the white inner wood of the branches.
  • New International Reader's Version
    Jacob took freshly cut branches from poplar, almond and plane trees. He made white stripes on the branches by peeling off their bark.
  • English Standard Version
    Then Jacob took fresh sticks of poplar and almond and plane trees, and peeled white streaks in them, exposing the white of the sticks.
  • New Living Translation
    Then Jacob took some fresh branches from poplar, almond, and plane trees and peeled off strips of bark, making white streaks on them.
  • Christian Standard Bible
    Jacob then took branches of fresh poplar, almond, and plane wood, and peeled the bark, exposing white stripes on the branches.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob took fresh rods of poplar, almond, and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white that was in the rods.
  • New King James Version
    Now Jacob took for himself rods of green poplar and of the almond and chestnut trees, peeled white strips in them, and exposed the white which was in the rods.
  • American Standard Version
    And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane- tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob then took branches of fresh poplar, almond, and plane wood, and peeled the bark, exposing white stripes on the branches.
  • King James Version
    And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which[ was] in the rods.
  • New English Translation
    But Jacob took fresh-cut branches from poplar, almond, and plane trees. He made white streaks by peeling them, making the white inner wood in the branches visible.
  • World English Bible
    Jacob took to himself rods of fresh poplar, almond, and plane tree, peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods.

交叉引用

  • 创世记 31:9-13
    这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。神的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各。’我说:‘我在这里。’他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看见了。我是伯特利的神;你在那里用油浇过柱子,向我许过愿。现今你起来,离开这地,回你本地去吧!’”
  • 以西结书 31:8
    神园中的香柏树不能遮蔽它;松树不及它的枝子;枫树不及它的枝条;神园中的树都没有它荣美。