<< ปฐมกาล 30:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拉班说:“我该给你什么呢?”雅各说:“你什么也不必给我,只要你为我做这件事,我就继续牧放你的羊群。
  • 和合本2010(神版-简体)
    拉班说:“我该给你什么呢?”雅各说:“你什么也不必给我,只要你为我做这件事,我就继续牧放你的羊群。
  • 当代译本
    拉班问:“我该给你什么呢?”雅各说:“你不用给我什么,只要你答应一件事,我就继续照料你的羊群。
  • 圣经新译本
    拉班问:“我该给你什么?”雅各回答:“你什么也不必给我;只要你答应我这一件事,我就继续牧放看守你的羊群。
  • 中文标准译本
    拉班说:“我该给你什么呢?”雅各说:“你什么也不必给我;只要你答应我一件事,我就继续放牧、看守你的羊群。
  • 新標點和合本
    拉班說:「我當給你甚麼呢?」雅各說:「甚麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊羣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拉班說:「我該給你甚麼呢?」雅各說:「你甚麼也不必給我,只要你為我做這件事,我就繼續牧放你的羊羣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拉班說:「我該給你甚麼呢?」雅各說:「你甚麼也不必給我,只要你為我做這件事,我就繼續牧放你的羊羣。
  • 當代譯本
    拉班問:「我該給你什麼呢?」雅各說:「你不用給我什麼,只要你答應一件事,我就繼續照料你的羊群。
  • 聖經新譯本
    拉班問:“我該給你甚麼?”雅各回答:“你甚麼也不必給我;只要你答應我這一件事,我就繼續牧放看守你的羊群。
  • 呂振中譯本
    拉班說:『我當給你甚麼?』雅各說:『你甚麼也不用給我;只有這一件事你若實行,我便仍舊牧放你的羊羣而看守牠。
  • 中文標準譯本
    拉班說:「我該給你什麼呢?」雅各說:「你什麼也不必給我;只要你答應我一件事,我就繼續放牧、看守你的羊群。
  • 文理和合譯本
    拉班曰、我何以予爾、曰、無須、惟有一事、爾若行之、則仍牧守爾羣、
  • 文理委辦譯本
    拉班曰、我何以酬爾。曰、爾欲相酬、無需他物、惟有一事、若許則仍為爾牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班曰、我以何予爾、雅各曰、無庸以何者予我、惟有一事、爾若行之、則我仍牧爾羊、
  • New International Version
    “ What shall I give you?” he asked.“ Don’t give me anything,” Jacob replied.“ But if you will do this one thing for me, I will go on tending your flocks and watching over them:
  • New International Reader's Version
    “ What should I give you?” Laban asked.“ Don’t give me anything,” Jacob replied.“ Just do one thing for me. Then I’ll go on taking care of your flocks and watching over them.
  • English Standard Version
    He said,“ What shall I give you?” Jacob said,“ You shall not give me anything. If you will do this for me, I will again pasture your flock and keep it:
  • New Living Translation
    “ What wages do you want?” Laban asked again. Jacob replied,“ Don’t give me anything. Just do this one thing, and I’ll continue to tend and watch over your flocks.
  • Christian Standard Bible
    Laban asked,“ What should I give you?” And Jacob said,“ You don’t need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock.
  • New American Standard Bible
    So he said,“ What shall I give you?” And Jacob said,“ You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:
  • New King James Version
    So he said,“ What shall I give you?” And Jacob said,“ You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed and keep your flocks:
  • American Standard Version
    And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban asked,“ What should I give you?” And Jacob said,“ You don’t need to give me anything. If you do this one thing for me, I will continue to shepherd and keep your flock.
  • King James Version
    And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing: if thou wilt do this thing for me, I will again feed[ and] keep thy flock:
  • New English Translation
    So Laban asked,“ What should I give you?”“ You don’t need to give me a thing,” Jacob replied,“ but if you agree to this one condition, I will continue to care for your flocks and protect them:
  • World English Bible
    Laban said,“ What shall I give you?” Jacob said,“ You shall not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flock and keep it.

交叉引用

  • 2ซามูเอล 21:4-6
    The Gibeonites answered him,“ We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death.”“ What do you want me to do for you?” David asked.They answered the king,“ As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,let seven of his male descendants be given to us to be killed and their bodies exposed before the Lord at Gibeah of Saul— the Lord’s chosen one.” So the king said,“ I will give them to you.” (niv)
  • ฮีบรู 13:5
    Keep your lives free from the love of money and be content with what you have, because God has said,“ Never will I leave you; never will I forsake you.” (niv)
  • สดุดี 118:8
    It is better to take refuge in the Lord than to trust in humans. (niv)