-
和合本2010(神版-繁體)
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。
-
新标点和合本
拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请让我走,回到我的本乡本土去。
-
和合本2010(神版-简体)
拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请让我走,回到我的本乡本土去。
-
当代译本
拉结生约瑟以后,雅各对拉班说:“请让我走吧!我想回故乡,
-
圣经新译本
拉结生了约瑟以后,雅各对拉班说:“请你让我走吧,我好回到自己的地方,自己的故乡去。
-
中文标准译本
瑞秋生了约瑟以后,雅各就对拉班说:“请打发我走吧,让我回到自己的地方、自己的故土!
-
新標點和合本
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。
-
當代譯本
拉結生約瑟以後,雅各對拉班說:「請讓我走吧!我想回故鄉,
-
聖經新譯本
拉結生了約瑟以後,雅各對拉班說:“請你讓我走吧,我好回到自己的地方,自己的故鄉去。
-
呂振中譯本
拉結生了約瑟之後,雅各對拉班說:『請讓我走吧!我好回我本地本國去。
-
中文標準譯本
拉結生了約瑟以後,雅各就對拉班說:「請打發我走吧,讓我回到自己的地方、自己的故土!
-
文理和合譯本
拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土、
-
文理委辦譯本
拉結生約瑟後雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸故鄉故土、
-
New International Version
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so I can go back to my own homeland.
-
New International Reader's Version
After Rachel had Joseph, Jacob spoke to Laban. He said,“ Send me on my way. I want to go back to my own home and country.
-
English Standard Version
As soon as Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me away, that I may go to my own home and country.
-
New Living Translation
Soon after Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Please release me so I can go home to my own country.
-
Christian Standard Bible
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so that I can return to my homeland.
-
New American Standard Bible
Now it came about, when Rachel had given birth to Joseph, that Jacob said to Laban,“ Send me away, so that I may go to my own place and to my own country.
-
New King James Version
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban,“ Send me away, that I may go to my own place and to my country.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Rachel had borne Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
-
Holman Christian Standard Bible
After Rachel gave birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so that I can return to my homeland.
-
King James Version
And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country.
-
New English Translation
After Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me on my way so that I can go home to my own country.
-
World English Bible
When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me away, that I may go to my own place, and to my country.