<< 创世记 30:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    莉亚说:“神赐给了我美好的礼物,这次我丈夫必重视我,因为我为他生了六个儿子。”于是给孩子起名为西布伦。
  • 新标点和合本
    利亚说:“神赐我厚赏;我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子”,于是给他起名西布伦。
  • 和合本2010(上帝版)
    利亚给他起名叫西布伦,说:“上帝赐给我厚礼了;这次,我丈夫必看重我,因为我为他生了六个儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    利亚给他起名叫西布伦,说:“神赐给我厚礼了;这次,我丈夫必看重我,因为我为他生了六个儿子。”
  • 当代译本
    她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦。
  • 圣经新译本
    利亚说:“神把美好的礼物送了给我,这一次我的丈夫要抬举我了,因为我给他生了六个儿子。”于是给孩子起名叫西布伦。
  • 新標點和合本
    利亞說:「神賜我厚賞;我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子」,於是給他起名西布倫。
  • 和合本2010(上帝版)
    利亞給他起名叫西布倫,說:「上帝賜給我厚禮了;這次,我丈夫必看重我,因為我為他生了六個兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    利亞給他起名叫西布倫,說:「神賜給我厚禮了;這次,我丈夫必看重我,因為我為他生了六個兒子。」
  • 當代譯本
    她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫。
  • 聖經新譯本
    利亞說:“神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。”於是給孩子起名叫西布倫。
  • 呂振中譯本
    利亞就說:『上帝贈送給我好贈品;這一次我丈夫必抬舉我了,因為我給他生了六個兒子』;於是她給孩子起名叫西布倫。
  • 中文標準譯本
    莉亞說:「神賜給了我美好的禮物,這次我丈夫必重視我,因為我為他生了六個兒子。」於是給孩子起名為西布倫。
  • 文理和合譯本
    命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、
  • 文理委辦譯本
    命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、我生六子、夫必偕我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、天主賜我厚賚、我從夫生六子、今而後、夫必與我偕居、故名之曰西布倫、西布倫譯即偕居之義
  • New International Version
    Then Leah said,“ God has presented me with a precious gift. This time my husband will treat me with honor, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
  • New International Reader's Version
    Then Leah said,“ God has given me a priceless gift. This time my husband will treat me with honor. I’ve had six sons by him.” So she named the boy Zebulun.
  • English Standard Version
    Then Leah said,“ God has endowed me with a good endowment; now my husband will honor me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.
  • New Living Translation
    She named him Zebulun, for she said,“ God has given me a good reward. Now my husband will treat me with respect, for I have given him six sons.”
  • Christian Standard Bible
    “ God has given me a good gift,” Leah said.“ This time my husband will honor me because I have borne six sons for him,” and she named him Zebulun.
  • New American Standard Bible
    Then Leah said,“ God has endowed me with a good gift; finally my husband will acknowledge me as his wife, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.
  • New King James Version
    And Leah said,“ God has endowed me with a good endowment; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons.” So she called his name Zebulun.
  • American Standard Version
    And Leah said, God hath endowed me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have borne him six sons: and she called his name Zebulun.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ God has given me a good gift,” Leah said.“ This time my husband will honor me because I have borne six sons for him,” and she named him Zebulun.
  • King James Version
    And Leah said, God hath endued me[ with] a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons: and she called his name Zebulun.
  • New English Translation
    Then Leah said,“ God has given me a good gift. Now my husband will honor me because I have given him six sons.” So she named him Zebulun.
  • World English Bible
    Leah said,“ God has endowed me with a good dowry. Now my husband will live with me, because I have borne him six sons.” She named him Zebulun.

交叉引用

  • 马太福音 4:13
    后来,他离开拿撒勒,来到西布伦和拿弗他利境内,住在湖边的迦百农。
  • 创世记 35:23
    莉亚的儿子是雅各的长子鲁本,还有西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
  • 创世记 49:13
    西布伦将在海边安居,成为船只的港口,他的边界将延到西顿。
  • 创世记 29:34
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫必与我结合,因为我为他生了三个儿子。”因此给这孩子起名为利未。
  • 士师记 5:14
  • 创世记 30:15
    莉亚对她说:“难道你夺取了我丈夫还不够,又要夺取我儿子的风茄吗?”瑞秋说:“那好,为了换取你儿子的风茄,今夜他可以与你同睡。”
  • 诗篇 68:27
    那里有最小的本雅明管理他们,在他们的队伍中有犹大的首领们,还有西布伦的首领们和拿弗他利的首领们。
  • 士师记 4:10
  • 创世记 46:14
    西布伦的儿子西烈、以伦、雅利