<< ปฐมกาล 30:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版)
    雅各对拉结生气,说:“是我代替神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本
    雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本
    雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本
    雅各的怒气就向瑞秋发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 新標點和合本
    雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本
    雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 聖經新譯本
    雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是神,我能代替他嗎?”
  • 呂振中譯本
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 文理和合譯本
    雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各怒拉結曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • New International Version
    Jacob became angry with her and said,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version
    Jacob became angry with her. He said,“ Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version
    Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation
    Then Jacob became furious with Rachel.“ Am I God?” he asked.“ He’s the one who has kept you from having children!”
  • Christian Standard Bible
    Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible
    Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version
    And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • American Standard Version
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in God’s place, who has withheld children from you?”
  • King James Version
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said,[ Am] I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation
    Jacob became furious with Rachel and exclaimed,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible
    Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”

交叉引用

  • ปฐมกาล 16:2
    so she said to Abram,“ The Lord has kept me from having children. Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.” Abram agreed to what Sarai said. (niv)
  • 1ซามูเอล 1:5
    But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the Lord had closed her womb. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 5:7
    As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said,“ Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!” (niv)
  • ปฐมกาล 29:31
    When the Lord saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless. (niv)
  • ปฐมกาล 50:19
    But Joseph said to them,“ Don’t be afraid. Am I in the place of God? (niv)
  • อพยพ 32:19
    When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain. (niv)
  • มาระโก 3:5
    He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man,“ Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored. (niv)
  • ปฐมกาล 31:36
    Jacob was angry and took Laban to task.“ What is my crime?” he asked Laban.“ How have I wronged you that you hunt me down? (niv)
  • 1ซามูเอล 2:5-6
    Those who were full hire themselves out for food, but those who were hungry are hungry no more. She who was barren has borne seven children, but she who has had many sons pines away.“ The Lord brings death and makes alive; he brings down to the grave and raises up. (niv)
  • มัทธิว 5:22
    But I tell you that anyone who is angry with a brother or sister will be subject to judgment. Again, anyone who says to a brother or sister,‘ Raca,’ is answerable to the court. And anyone who says,‘ You fool!’ will be in danger of the fire of hell. (niv)
  • สดุดี 113:9
    He settles the childless woman in her home as a happy mother of children. Praise the Lord. (niv)
  • ปฐมกาล 20:18
    for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 7:13-14
    He will love you and bless you and increase your numbers. He will bless the fruit of your womb, the crops of your land— your grain, new wine and olive oil— the calves of your herds and the lambs of your flocks in the land he swore to your ancestors to give you.You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young. (niv)
  • เอเฟซัส 4:26
    “ In your anger do not sin”: Do not let the sun go down while you are still angry, (niv)
  • สดุดี 127:3
    Children are a heritage from the Lord, offspring a reward from him. (niv)
  • ปฐมกาล 25:21
    Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. (niv)
  • ลูกา 1:42
    In a loud voice she exclaimed:“ Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear! (niv)