<< 創世記 30:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    雅各就向拉結生氣,說:“使你不能生育的是神,我能代替他嗎?”
  • 新标点和合本
    雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各对拉结生气,说:“是我代替上帝使你生不出孩子的吗?”
  • 和合本2010(神版)
    雅各对拉结生气,说:“是我代替神使你生不出孩子的吗?”
  • 当代译本
    雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?”
  • 圣经新译本
    雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是神,我能代替他吗?”
  • 中文标准译本
    雅各的怒气就向瑞秋发作,说:“我难道能代替神吗?是他不让你腹中有胎儿。”
  • 新標點和合本
    雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替上帝使你生不出孩子的嗎?」
  • 和合本2010(神版)
    雅各對拉結生氣,說:「是我代替神使你生不出孩子的嗎?」
  • 當代譯本
    雅各氣憤地說:「使你不能生育的是上帝,難道我能代替上帝嗎?」
  • 呂振中譯本
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:『我哪能代替上帝做主呢?是他不使你有腹中的果子呀。』
  • 中文標準譯本
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 文理和合譯本
    雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本
    雅各怒曰、使爾不育者、在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各怒拉結曰、使爾不育者乃天主、我豈能代天主乎、
  • New International Version
    Jacob became angry with her and said,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • New International Reader's Version
    Jacob became angry with her. He said,“ Do you think I’m God? He’s the one who has kept you from having children.”
  • English Standard Version
    Jacob’s anger was kindled against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New Living Translation
    Then Jacob became furious with Rachel.“ Am I God?” he asked.“ He’s the one who has kept you from having children!”
  • Christian Standard Bible
    Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in the place of God? He has withheld offspring from you!”
  • New American Standard Bible
    Then Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • New King James Version
    And Jacob’s anger was aroused against Rachel, and he said,“ Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
  • American Standard Version
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob became angry with Rachel and said,“ Am I in God’s place, who has withheld children from you?”
  • King James Version
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said,[ Am] I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • New English Translation
    Jacob became furious with Rachel and exclaimed,“ Am I in the place of God, who has kept you from having children?”
  • World English Bible
    Jacob’s anger burned against Rachel, and he said,“ Am I in God’s place, who has withheld from you the fruit of the womb?”

交叉引用

  • 創世記 16:2
    撒萊對亞伯蘭說:“請看,耶和華使我不能生育,求你去親近我的婢女,或者我可以從她得孩子。”亞伯蘭就聽從了撒萊的話。
  • 撒母耳記上 1:5
    但他只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿(《馬索拉文本》意思不明確,“但他只分給哈拿一份;他雖然愛哈拿”或譯﹕“但他分給哈拿雙份,因為他愛哈拿”),耶和華卻使哈拿不能懷孕。
  • 列王紀下 5:7
    以色列王讀了這信後,就撕裂自己的衣服,說:“我是神,能使人死使人活嗎?這人竟派人到我這裡來,要我治好他的痲風。請你們想想看,他是要找機會攻擊我。”
  • 創世記 29:31
    耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 創世記 50:19
    約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替神呢?
  • 出埃及記 32:19
    摩西走近營前的時候,看見了那牛犢,又看見了有人唱歌跳舞,他就發烈怒,把兩塊法版從他的手中摔掉,在山下把它們摔碎了。
  • 馬可福音 3:5
    耶穌怒目環視他們,因他們的心剛硬而難過,就對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,手就復原了。
  • 創世記 31:36
    雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
  • 撒母耳記上 2:5-6
    飽足的,要勞碌覓食,飢餓的,不再飢餓;不能生育的,生了七個兒女,有過許多兒女的,反倒衰微。耶和華使人死,也使人活;使人下陰間,也使人從陰間上來。
  • 馬太福音 5:22
    可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
  • 詩篇 113:9
    他使不能生育的婦人安居家中,成了有許多兒女的快樂母親。你們要讚美耶和華。
  • 創世記 20:18
    因為耶和華為了亞伯拉罕妻子撒拉的緣故,曾經使亞比米勒家中所有的婦女,都不能生育。
  • 申命記 7:13-14
    他必愛你,賜福與你,使你人數增多,也必在他向你的列祖起誓應許給你的地上,賜福與你身所生的,你地所產的,使你的五穀、酒、油,以及牛犢和羊羔增產。你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
  • 以弗所書 4:26
    生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。
  • 詩篇 127:3
    兒女是耶和華所賜的產業,腹中的胎兒是他的賞賜。
  • 創世記 25:21
    以撒因為自己的妻子不生育,就為她懇求耶和華。耶和華應允了他,他的妻子利百加就懷了孕。
  • 路加福音 1:42
    就高聲說:“你在女子中是有福的!你腹中的胎兒也是有福的!