<< Genesis 30:1 >>

本节经文

  • King James Version
    And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die.
  • 新标点和合本
    拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    拉结见自己不给雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,对雅各说:“你给我孩子,不然,让我死了吧。”
  • 和合本2010(神版)
    拉结见自己不给雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,对雅各说:“你给我孩子,不然,让我死了吧。”
  • 当代译本
    拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!”
  • 圣经新译本
    拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,对雅各说:“你要给我儿子,不然,我要死了。”
  • 中文标准译本
    瑞秋见自己没有为雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,对雅各说:“你给我孩子!不然我就死了。”
  • 新標點和合本
    拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    拉結見自己不給雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然,讓我死了吧。」
  • 和合本2010(神版)
    拉結見自己不給雅各生孩子,就嫉妒她姊姊,對雅各說:「你給我孩子,不然,讓我死了吧。」
  • 當代譯本
    拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她對雅各說:「你給我孩子,不然我還不如死了!」
  • 聖經新譯本
    拉結見自己沒有給雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,對雅各說:“你要給我兒子,不然,我要死了。”
  • 呂振中譯本
    拉結見自己沒有給雅各生兒子,就嫉妒她姐姐,對雅各說:『給我兒子吧,不然,我就死啦。』
  • 中文標準譯本
    拉結見自己沒有為雅各生孩子,就嫉妒她的姐姐,對雅各說:「你給我孩子!不然我就死了。」
  • 文理和合譯本
    拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
  • 文理委辦譯本
    拉結見己不育、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然我死矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉結見己從雅各不生子、則妒其姊、謂雅各曰、給我子、不然、我死、
  • New International Version
    When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she became jealous of her sister. So she said to Jacob,“ Give me children, or I’ll die!”
  • New International Reader's Version
    Rachel saw that she wasn’t having any children by Jacob. So she became jealous of her sister. She said to Jacob,“ Give me children, or I’ll die!”
  • English Standard Version
    When Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister. She said to Jacob,“ Give me children, or I shall die!”
  • New Living Translation
    When Rachel saw that she wasn’t having any children for Jacob, she became jealous of her sister. She pleaded with Jacob,“ Give me children, or I’ll die!”
  • Christian Standard Bible
    When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister.“ Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
  • New American Standard Bible
    Now when Rachel saw that she had not borne Jacob any children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob,“ Give me children, or else I am going to die.”
  • New King James Version
    Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister, and said to Jacob,“ Give me children, or else I die!”
  • American Standard Version
    And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister.“ Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
  • New English Translation
    When Rachel saw that she could not give Jacob children, she became jealous of her sister. She said to Jacob,“ Give me children or I’ll die!”
  • World English Bible
    When Rachel saw that she bore Jacob no children, Rachel envied her sister. She said to Jacob,“ Give me children, or else I will die.”

交叉引用

  • Genesis 29:31
    And when the LORD saw that Leah[ was] hated, he opened her womb: but Rachel[ was] barren.
  • Genesis 37:11
    And his brethren envied him; but his father observed the saying.
  • Job 5:2
    For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
  • Job 3:11
    Why died I not from the womb?[ why] did I[ not] give up the ghost when I came out of the belly?
  • John 4:8
    ( For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
  • Ecclesiastes 4:4
    Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This[ is] also vanity and vexation of spirit.
  • Numbers 11:15
    And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • Jeremiah 20:14-18
    Cursed[ be] the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.Cursed[ be] the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb[ to be] always great[ with me].Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • James 3:14
    But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
  • Job 3:1-3
    After this opened Job his mouth, and cursed his day.And Job spake, and said,Let the day perish wherein I was born, and the night[ in which] it was said, There is a man child conceived.
  • 1 Samuel 1 4-1 Samuel 1 8
    And when the time was that Elkanah offered, he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions:But unto Hannah he gave a worthy portion; for he loved Hannah: but the LORD had shut up her womb.And her adversary also provoked her sore, for to make her fret, because the LORD had shut up her womb.And[ as] he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved?[ am] not I better to thee than ten sons?
  • 1 Corinthians 3 3
    For ye are yet carnal: for whereas[ there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • James 4:5
    Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
  • John 4:3
    He left Judaea, and departed again into Galilee.
  • 1 Kings 19 4
    But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I[ am] not better than my fathers.
  • Psalms 106:16
    They envied Moses also in the camp,[ and] Aaron the saint of the LORD.
  • Job 3:20-22
    Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter[ in] soul;Which long for death, but it[ cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;Which rejoice exceedingly,[ and] are glad, when they can find the grave?
  • 2 Corinthians 7 10
    For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of: but the sorrow of the world worketh death.
  • Genesis 35:16-19
    And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.And it came to pass, as her soul was in departing,( for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which[ is] Bethlehem.
  • Galatians 5:21
    Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told[ you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
  • Numbers 11:29
    And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD’S people were prophets,[ and] that the LORD would put his spirit upon them!
  • Proverbs 14:30
    A sound heart[ is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
  • Job 13:19
    Who[ is] he[ that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
  • Titus 3:3
    For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful,[ and] hating one another.