<< 創世記 3:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
  • 新标点和合本
    天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华神在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 当代译本
    傍晚天凉时,夫妇二人听见耶和华上帝在园中行走的声音,就藏在园子的树丛中,想躲开耶和华上帝。
  • 圣经新译本
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华神的面。
  • 中文标准译本
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园子里行走的声音,就躲藏在园子的树木中,避开耶和华神的面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華上帝在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華神在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
  • 當代譯本
    傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。
  • 聖經新譯本
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華神的面。
  • 呂振中譯本
    天晚起了涼風,永恆主上帝在園中走走,那人和妻子聽見永恆主上帝的聲音,就藏在園子裏的樹木中,躲避永恆主上帝的面。
  • 中文標準譯本
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園子裡行走的聲音,就躲藏在園子的樹木中,避開耶和華神的面。
  • 文理和合譯本
    晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
  • 文理委辦譯本
    日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、亞當與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
  • New International Version
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • New International Reader's Version
    Then the man and his wife heard the Lord God walking in the garden. It was during the coolest time of the day. They hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • English Standard Version
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • New Living Translation
    When the cool evening breezes were blowing, the man and his wife heard the Lord God walking about in the garden. So they hid from the Lord God among the trees.
  • Christian Standard Bible
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
  • New American Standard Bible
    Now they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • New King James Version
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • American Standard Version
    And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.
  • King James Version
    And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
  • New English Translation
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the orchard.
  • World English Bible
    They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

交叉引用

  • 耶利米書 23:24
    耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 詩篇 139:1-12
    耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。我坐下,我起來,你都曉得;你從遠處知道我的意念。我行路,我躺臥,你都細察;你也深知我一切所行的。耶和華啊,我舌頭上的話,你沒有一句不知道的。你在我前後環繞我,按手在我身上。這樣的知識奇妙,是我不能測的,至高,是我不能及的。我往哪裏去躲避你的靈?我往哪裏逃、躲避你的面?我若升到天上,你在那裏;我若在陰間下榻,你也在那裏。我若展開清晨的翅膀,飛到海極居住,就是在那裏,你的手必引導我;你的右手也必扶持我。我若說:黑暗必定遮蔽我,我周圍的亮光必成為黑夜;黑暗也不能遮蔽我,使你不見,黑夜卻如白晝發亮。黑暗和光明,在你看都是一樣。
  • 希伯來書 4:13
    並且被造的沒有一樣在他面前不顯然的;原來萬物在那與我們有關係的主眼前,都是赤露敞開的。
  • 約伯記 31:33
    我若像亞當遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中;
  • 約拿書 1:3
    約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
  • 約伯記 34:21-22
    神注目觀看人的道路,看明人的腳步。沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
  • 箴言 15:3
    耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。
  • 約拿書 1:9-10
    他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華-那創造滄海旱地之天上的神。」他們就大大懼怕,對他說:「你做的是甚麼事呢?」他們已經知道他躲避耶和華,因為他告訴了他們。
  • 羅馬書 2:15
    這是顯出律法的功用刻在他們心裏,他們是非之心同作見證,並且他們的思念互相較量,或以為是,或以為非。)
  • 阿摩司書 9:2-3
    他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來;雖然爬上天去,我必拿下他們來;雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們;
  • 申命記 4:33
  • 約伯記 38:1
    那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
  • 申命記 23:14
    因為耶和華-你的神常在你營中行走,要救護你,將仇敵交給你,所以你的營理當聖潔,免得他見你那裏有污穢,就離開你。」
  • 創世記 3:10
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」
  • 申命記 5:25
    現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。
  • 約伯記 22:14
    密雲將他遮蓋,使他不能看見;他周遊穹蒼。