<< 創世記 3:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園子裡行走的聲音,就躲藏在園子的樹木中,避開耶和華神的面。
  • 新标点和合本
    天起了凉风,耶和华神在园中行走。那人和他妻子听见神的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华上帝在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华上帝的面。
  • 和合本2010(神版)
    天起了凉风,那人和他妻子听见耶和华神在园中来回行走的声音,就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面。
  • 当代译本
    傍晚天凉时,夫妇二人听见耶和华上帝在园中行走的声音,就藏在园子的树丛中,想躲开耶和华上帝。
  • 圣经新译本
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华神的面。
  • 中文标准译本
    天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华神在园子里行走的声音,就躲藏在园子的树木中,避开耶和华神的面。
  • 新標點和合本
    天起了涼風,耶和華神在園中行走。那人和他妻子聽見神的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華上帝在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華上帝的面。
  • 和合本2010(神版)
    天起了涼風,那人和他妻子聽見耶和華神在園中來回行走的聲音,就藏在園裏的樹木中,躲避耶和華神的面。
  • 當代譯本
    傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。
  • 聖經新譯本
    天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華神的面。
  • 呂振中譯本
    天晚起了涼風,永恆主上帝在園中走走,那人和妻子聽見永恆主上帝的聲音,就藏在園子裏的樹木中,躲避永恆主上帝的面。
  • 文理和合譯本
    晚涼時、耶和華上帝遊於囿、其人與婦聞其聲、匿囿樹間以避之、
  • 文理委辦譯本
    日昃、涼風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日昃、涼風起、耶和華天主遊行園中、亞當與婦聞耶和華天主之聲、匿於園之樹間、以避耶和華天主面、
  • New International Version
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • New International Reader's Version
    Then the man and his wife heard the Lord God walking in the garden. It was during the coolest time of the day. They hid from the Lord God among the trees of the garden.
  • English Standard Version
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • New Living Translation
    When the cool evening breezes were blowing, the man and his wife heard the Lord God walking about in the garden. So they hid from the Lord God among the trees.
  • Christian Standard Bible
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid from the LORD God among the trees of the garden.
  • New American Standard Bible
    Now they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • New King James Version
    And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.
  • American Standard Version
    And they heard the voice of Jehovah God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of Jehovah God amongst the trees of the garden.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.
  • King James Version
    And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
  • New English Translation
    Then the man and his wife heard the sound of the LORD God moving about in the orchard at the breezy time of the day, and they hid from the LORD God among the trees of the orchard.
  • World English Bible
    They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

交叉引用

  • 耶利米書 23:24
  • 詩篇 139:1-12
    耶和華啊,你已經洞察我,認識我!我坐下、我起來,你都知道;你從遠方就知道我的意念。我行路、我躺臥,你都細察;你熟悉我的一切道路。耶和華啊,我舌頭上的話還沒有說,看哪,你已經完全知道了!你前後圍繞我,把你的手按在我身上。這知識對我過於奇妙,過於高深,我不能達到。我去到哪裡,能逃避你的靈呢?我逃到哪裡,能躲避你的面呢?如果我升到天上,你在那裡;如果我躺在陰間,看哪,你也在那裡!如果我揚起黎明的翅膀,安居在海洋的盡頭,縱然在那裡,你的手仍引導我,你的右手也抓緊我。就算我說:「黑暗必然覆蓋我,我周圍的亮光也必變為黑夜」,但對你來說,黑暗也不是黑暗,黑夜如同白晝一樣明亮,黑暗就像光明一樣。
  • 希伯來書 4:13
    並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 約伯記 31:33
  • 約拿書 1:3
    約拿卻起來,要避開耶和華的面,逃往塔爾施。他下到約帕,找到一艘去塔爾施的船,付了船費,上了船,要避開耶和華的面,與船上的人往塔爾施去。
  • 約伯記 34:21-22
  • 箴言 15:3
    耶和華的眼目無處不在;壞人好人,他都察看。
  • 約拿書 1:9-10
    約拿對他們說:「我是希伯來人;我敬畏耶和華天上的神;他就是造了海和陸地的那一位。」那些人大大懼怕,就問他:「你做的這是什麼呢?」原來那些人已經知道他逃避耶和華的面,因為他告訴了他們。
  • 羅馬書 2:15
    這就顯出律法的要求刻在他們的心裡,他們的良心也一同作證,而且自己的心思之間,互相控告或辯解。
  • 阿摩司書 9:2-3
  • 申命記 4:33
  • 約伯記 38:1
  • 申命記 23:14
  • 創世記 3:10
    那人說:「我在園子裡聽見你的聲音就害怕,因為我是赤身的;於是我躲藏了。」
  • 申命記 5:25
  • 約伯記 22:14