<< 創世記 3:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 新标点和合本
    你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 和合本2010(神版)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 当代译本
    你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
  • 圣经新译本
    你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
  • 中文标准译本
    你必汗流满面才有饭吃,直到你归回土地,因为你是从那里取出来的。你本是尘土,就要归回尘土。”
  • 新標點和合本
    你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 和合本2010(神版)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 當代譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 聖經新譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 呂振中譯本
    你必汗流滿面、才得喫食,直到你歸了土,因為你是由土取出來的:你本是塵土,仍要歸於塵土。』
  • 中文標準譯本
    你必汗流滿面才有飯吃,直到你歸回土地,因為你是從那裡取出來的。你本是塵土,就要歸回塵土。」
  • 文理和合譯本
    必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
  • New International Version
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • New International Reader's Version
    You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • English Standard Version
    By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • New Living Translation
    By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • New American Standard Bible
    By the sweat of your face You shall eat bread, Until you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
  • New King James Version
    In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
  • American Standard Version
    in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • King James Version
    In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou[ art], and unto dust shalt thou return.
  • New English Translation
    By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”
  • World English Bible
    You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”

交叉引用

  • 傳道書 12:7
    人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 詩篇 104:29
    主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
  • 約伯記 34:15
    則億兆死亡、眾生歸墓。
  • 詩篇 90:3
    爾使人歸土、語之曰、爾儕世人、當返其本兮、
  • 創世記 2:7
    耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
  • 傳道書 3:20
    其生也作以土、其死也返於土、俱歸一所、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10
    我昔在爾中命爾云、人不操作、勿予之食、
  • 以弗所書 4:28
    竊者勿復竊、寧服勞、善工作、得以周貧乏、
  • 傳道書 5:15
    蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能攜。
  • 傳道書 1:3
    光天之下、營營操作、何益之有。
  • 創世記 23:4
    我於爾中為賓旅、請以塚地與我、使死者得葬。○
  • 傳道書 1:13
    專心致志、窮察天下事、知上帝以斯任畀人、使竭其心思。
  • 詩篇 103:14
    上帝摶土為人、永不忘兮、
  • 箴言 21:16
    背道之人、必與地獄之徒為伍。
  • 哥林多前書 15:21-22
    夫因一人而致死、亦因一人而致甦、凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、
  • 約伯記 21:26
    要皆長眠黃土、蚯蚓盤其上。
  • 創世記 18:27
    亞伯拉罕曰、吾雖若纖塵、而敢上告、
  • 詩篇 22:29
    席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、
  • 約伯記 17:13-16
    別無所望、惟以墓為室、長眠地下。與朽腐為鄰、與蚯蚓同處、奚啻父母姊妹、我至此、豈復有冀望哉、即有所望、安能遂乎。必歸陰府、安寢於土、所望之福、歸於烏有。
  • 約伯記 1:21
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 詩篇 22:15
    精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、
  • 但以理書 12:2
    長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 約伯記 19:26
    迨至膚敗肉消、克覲上帝、
  • 羅馬書 5:12-21
    且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、罪愆不如恩賜、蓋以一人之愆、致眾死亡、孰若上帝之恩、及耶穌基督一人、恩賜於有眾、為高厚乎、定擬由一人之罪、不如恩賜由一人之義、蓋審判由一罪以定擬、恩賜則多罪而稱義、夫以一人之罪、致死乘權、孰若耶穌基督、以一身便獲洪恩者、稱義而生乘權乎、是眾見擬者、以一人之愆、稱義而生者、以一人之義也、是眾為罪者、以一人之逆、眾為義者、以一人之順也、律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌基督為然、