<< Sáng Thế Ký 3 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 当代译本
    你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
  • 圣经新译本
    你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
  • 中文标准译本
    你必汗流满面才有饭吃,直到你归回土地,因为你是从那里取出来的。你本是尘土,就要归回尘土。”
  • 新標點和合本
    你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 當代譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 聖經新譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 呂振中譯本
    你必汗流滿面、才得喫食,直到你歸了土,因為你是由土取出來的:你本是塵土,仍要歸於塵土。』
  • 中文標準譯本
    你必汗流滿面才有飯吃,直到你歸回土地,因為你是從那裡取出來的。你本是塵土,就要歸回塵土。」
  • 文理和合譯本
    必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
  • 文理委辦譯本
    必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
  • New International Version
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • New International Reader's Version
    You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • English Standard Version
    By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • New Living Translation
    By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • New American Standard Bible
    By the sweat of your face You shall eat bread, Until you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
  • New King James Version
    In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
  • American Standard Version
    in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • King James Version
    In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou[ art], and unto dust shalt thou return.
  • New English Translation
    By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”
  • World English Bible
    You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”

交叉引用

  • Truyền Đạo 12 7
    and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. (niv)
  • Thi Thiên 104 29
    When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust. (niv)
  • Gióp 34:15
    all humanity would perish together and mankind would return to the dust. (niv)
  • Thi Thiên 90 3
    You turn people back to dust, saying,“ Return to dust, you mortals.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 2 7
    Then the Lord God formed a man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being. (niv)
  • Truyền Đạo 3 20
    All go to the same place; all come from dust, and to dust all return. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 3 10
    For even when we were with you, we gave you this rule:“ The one who is unwilling to work shall not eat.” (niv)
  • Ê-phê-sô 4 28
    Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need. (niv)
  • Truyền Đạo 5 15
    Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands. (niv)
  • Truyền Đạo 1 3
    What do people gain from all their labors at which they toil under the sun? (niv)
  • Sáng Thế Ký 23 4
    “ I am a foreigner and stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead.” (niv)
  • Truyền Đạo 1 13
    I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind! (niv)
  • Thi Thiên 103 14
    for he knows how we are formed, he remembers that we are dust. (niv)
  • Châm Ngôn 21 16
    Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 15 21-1 Cô-rinh-tô 15 22
    For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 2 9
    Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked night and day in order not to be a burden to anyone while we preached the gospel of God to you. (niv)
  • Gióp 21:26
    Side by side they lie in the dust, and worms cover them both. (niv)
  • Sáng Thế Ký 18 27
    Then Abraham spoke up again:“ Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes, (niv)
  • Thi Thiên 22 29
    All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him— those who cannot keep themselves alive. (niv)
  • Gióp 17:13-16
    If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,if I say to corruption,‘ You are my father,’ and to the worm,‘ My mother’ or‘ My sister,’where then is my hope— who can see any hope for me?Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?” (niv)
  • Gióp 1:21
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.” (niv)
  • Thi Thiên 22 15
    My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death. (niv)
  • Đa-ni-ên 12 2
    Multitudes who sleep in the dust of the earth will awake: some to everlasting life, others to shame and everlasting contempt. (niv)
  • Gióp 19:26
    And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God; (niv)
  • Rô-ma 5 12-Rô-ma 5 21
    Therefore, just as sin entered the world through one man, and death through sin, and in this way death came to all people, because all sinned—To be sure, sin was in the world before the law was given, but sin is not charged against anyone’s account where there is no law.Nevertheless, death reigned from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin by breaking a command, as did Adam, who is a pattern of the one to come.But the gift is not like the trespass. For if the many died by the trespass of the one man, how much more did God’s grace and the gift that came by the grace of the one man, Jesus Christ, overflow to the many!Nor can the gift of God be compared with the result of one man’s sin: The judgment followed one sin and brought condemnation, but the gift followed many trespasses and brought justification.For if, by the trespass of the one man, death reigned through that one man, how much more will those who receive God’s abundant provision of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one man, Jesus Christ!Consequently, just as one trespass resulted in condemnation for all people, so also one righteous act resulted in justification and life for all people.For just as through the disobedience of the one man the many were made sinners, so also through the obedience of the one man the many will be made righteous.The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. (niv)