<< Genesis 3:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    By the sweat of your brow you will eat food until you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you will return.”
  • 新标点和合本
    你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 和合本2010(神版)
    你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 当代译本
    你必汗流满面,才有饭吃,一直到你归回尘土。因为你是尘土造的,也必归回尘土。”
  • 圣经新译本
    你必汗流满面,才有饭吃,直到你归回地土,因为你是从地土取出来的;你既然是尘土,就要归回尘土。”
  • 中文标准译本
    你必汗流满面才有饭吃,直到你归回土地,因为你是从那里取出来的。你本是尘土,就要归回尘土。”
  • 新標點和合本
    你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 和合本2010(神版)
    你必汗流滿面才有食物可吃,直到你歸了土地,因為你是從土地而出的。你本是塵土,仍要歸回塵土。」
  • 當代譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,一直到你歸回塵土。因為你是塵土造的,也必歸回塵土。」
  • 聖經新譯本
    你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 呂振中譯本
    你必汗流滿面、才得喫食,直到你歸了土,因為你是由土取出來的:你本是塵土,仍要歸於塵土。』
  • 中文標準譯本
    你必汗流滿面才有飯吃,直到你歸回土地,因為你是從那裡取出來的。你本是塵土,就要歸回塵土。」
  • 文理和合譯本
    必汗流浹面、始可得食、迨爾歸土、蓋爾由土出、汝本為土、終則歸之、
  • 文理委辦譯本
    必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必汗流被面、始可得食、直至爾歸所出之土、爾本為土、必復歸於土、
  • New International Version
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.”
  • New International Reader's Version
    You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • English Standard Version
    By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • New Living Translation
    By the sweat of your brow will you have food to eat until you return to the ground from which you were made. For you were made from dust, and to dust you will return.”
  • Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • New American Standard Bible
    By the sweat of your face You shall eat bread, Until you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
  • New King James Version
    In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
  • American Standard Version
    in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”
  • King James Version
    In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou[ art], and unto dust shalt thou return.
  • World English Bible
    You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”

交叉引用

  • Ecclesiastes 12:7
    and the dust returns to the earth as it was, and the life’s breath returns to God who gave it.
  • Psalms 104:29
    When you ignore them, they panic. When you take away their life’s breath, they die and return to dust.
  • Job 34:15
    all flesh would perish together and human beings would return to dust.
  • Psalms 90:3
    You make mankind return to the dust, and say,“ Return, O people!”
  • Genesis 2:7
    The LORD God formed the man from the soil of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
  • Ecclesiastes 3:20
    Both go to the same place, both come from the dust, and to dust both return.
  • 2 Thessalonians 3 10
    For even when we were with you, we used to give you this command:“ If anyone is not willing to work, neither should he eat.”
  • Ephesians 4:28
    The one who steals must steal no longer; rather he must labor, doing good with his own hands, so that he may have something to share with the one who has need.
  • Ecclesiastes 5:15
    Just as he came forth from his mother’s womb, naked will he return as he came, and he will take nothing in his hand that he may carry away from his toil.
  • Ecclesiastes 1:3
    What benefit do people get from all the effort which they expend on earth?
  • Genesis 23:4
    “ I am a temporary settler among you. Grant me ownership of a burial site among you so that I may bury my dead.”
  • Ecclesiastes 1:13
    I decided to carefully and thoroughly examine all that has been accomplished on earth. I concluded: God has given people a burdensome task that keeps them occupied.
  • Psalms 103:14
    For he knows what we are made of; he realizes we are made of clay.
  • Proverbs 21:16
    The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
  • 1 Corinthians 15 21-1 Corinthians 15 22
    For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 1 Thessalonians 2 9
    For you recall, brothers and sisters, our toil and drudgery: By working night and day so as not to impose a burden on any of you, we preached to you the gospel of God.
  • Job 21:26
    Together they lie down in the dust, and worms cover over them both.
  • Genesis 18:27
    Then Abraham asked,“ Since I have undertaken to speak to the Lord( although I am but dust and ashes),
  • Psalms 22:29
    All of the thriving people of the earth will join the celebration and worship; all those who are descending into the grave will bow before him, including those who cannot preserve their lives.
  • Job 17:13-16
    If I hope for the grave to be my home, if I spread out my bed in darkness,If I cry to corruption,‘ You are my father,’ and to the worm,‘ My Mother,’ or‘ My sister,’where then is my hope? And my hope, who sees it?Will it go down to the barred gates of death? Will we descend together into the dust?”
  • Job 1:21
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • Psalms 22:15
    The roof of my mouth is as dry as a piece of pottery; my tongue sticks to my gums. You set me in the dust of death.
  • Daniel 12:2
    Many of those who sleep in the dusty ground will awake– some to everlasting life, and others to shame and everlasting abhorrence.
  • Job 19:26
    And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
  • Romans 5:12-21
    So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people because all sinned–for before the law was given, sin was in the world, but there is no accounting for sin when there is no law.Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam( who is a type of the coming one) transgressed.But the gracious gift is not like the transgression. For if the many died through the transgression of the one man, how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man Jesus Christ multiply to the many!And the gift is not like the one who sinned. For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.For if, by the transgression of the one man, death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!Consequently, just as condemnation for all people came through one transgression, so too through the one righteous act came righteousness leading to life for all people.For just as through the disobedience of the one man many were made sinners, so also through the obedience of one man many will be made righteous.Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.