<< 创世记 3:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    那人说:“你赐给我作伴的女人摘了那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 新标点和合本
    那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 和合本2010(神版)
    那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 圣经新译本
    那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。”
  • 中文标准译本
    那人说:“你赐给我那与我在一起的女人——她把那棵树上的果实给了我,我就吃了。”
  • 新標點和合本
    那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 和合本2010(神版)
    那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 當代譯本
    那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」
  • 聖經新譯本
    那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。”
  • 呂振中譯本
    那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』
  • 中文標準譯本
    那人說:「你賜給我那與我在一起的女人——她把那棵樹上的果實給了我,我就吃了。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、
  • 文理委辦譯本
    亞當曰、爾以婦賜我、與我為偶、婦予我果、而我食之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞當曰、爾所賜我之婦、彼以樹果給我、我食之、
  • New International Version
    The man said,“ The woman you put here with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”
  • New International Reader's Version
    The man said,“ It’s the fault of the woman you put here with me. She gave me some fruit from the tree. And I ate it.”
  • English Standard Version
    The man said,“ The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.”
  • New Living Translation
    The man replied,“ It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
  • Christian Standard Bible
    The man replied,“ The woman you gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • New American Standard Bible
    The man said,“ The woman whom You gave to be with me, she gave me some of the fruit of the tree, and I ate.”
  • New King James Version
    Then the man said,“ The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate.”
  • American Standard Version
    And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the man replied,“ The woman You gave to be with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate.”
  • King James Version
    And the man said, The woman whom thou gavest[ to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat.
  • New English Translation
    The man said,“ The woman whom you gave me, she gave me some fruit from the tree and I ate it.”
  • World English Bible
    The man said,“ The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

交叉引用

  • 罗马书 10:3
    他们不知道上帝所赐的义,想努力建立自己的义,不肯服从上帝的义。
  • 约伯记 31:33
    我何曾像亚当一样遮掩我的过犯,将罪恶藏在怀中,
  • 箴言 28:13
    自掩其罪,必不亨通;痛改前非,必蒙怜悯。
  • 雅各书 1:13-15
    当人受到诱惑时,不可说:“是上帝在诱惑我。”因为上帝不受邪恶的诱惑,也不诱惑人。其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。私欲怀了胎,便生出罪,罪一旦长成,便带来死亡。
  • 创世记 2:18
    耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”
  • 撒母耳记上 15:20-24
    扫罗答道:“我的确服从了耶和华的命令,照着耶和华的吩咐做了。我把亚玛力王亚甲带了回来,杀尽了其余的亚玛力人。士兵们却从本该毁灭的战利品中取了上好的牛羊,准备在吉甲奉献给你的上帝耶和华。”撒母耳说:“耶和华喜欢燔祭和其他祭物,还是喜欢人们听从祂的话?顺服胜于献祭,听从耶和华胜过向祂献上公羊的脂肪。叛逆不亚于行巫术的罪,顽固不化无异于拜偶像。你拒绝耶和华的命令,祂也拒绝你做王。”扫罗对撒母耳说:“我犯罪了!我违背了耶和华的命令和你的指示。我因惧怕百姓,就听从了他们。
  • 创世记 2:20
    那人给所有的牲畜及田野的走兽和空中的飞鸟都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。
  • 出埃及记 32:21-24
    摩西对亚伦说:“这些百姓对你做了什么?你竟使他们陷入大罪中!”亚伦回答说:“求我主不要动怒,你知道这些人专门作恶。他们对我说,‘为我们造神明来带领我们吧,因为领我们离开埃及的那个摩西不知怎样了。’于是,我吩咐他们摘下金耳环给我,我把这些金耳环丢进火里,这头牛犊就出来了。”
  • 路加福音 10:29
    律法教师想证明自己有理,就问:“那么,谁是我的邻居呢?”
  • 箴言 19:3
    人因愚昧而自毁前程,他的心却抱怨耶和华。
  • 创世记 2:22
    耶和华上帝用那根肋骨造成一个女人,带到那人跟前。