<< 创世记 3:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
  • 新标点和合本
    他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
  • 当代译本
    那人说:“我听见你在园中行走的声音,就害怕得躲了起来,因为我赤身露体!”
  • 圣经新译本
    他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
  • 中文标准译本
    那人说:“我在园子里听见你的声音就害怕,因为我是赤身的;于是我躲藏了。”
  • 新標點和合本
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我就藏了起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我就藏了起來。」
  • 當代譯本
    那人說:「我聽見你在園中行走的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」
  • 聖經新譯本
    他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
  • 呂振中譯本
    他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』
  • 中文標準譯本
    那人說:「我在園子裡聽見你的聲音就害怕,因為我是赤身的;於是我躲藏了。」
  • 文理和合譯本
    曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、
  • 文理委辦譯本
    曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我聞爾聲於園中、以我裸體故、遂畏而自匿、
  • New International Version
    He answered,“ I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.”
  • New International Reader's Version
    “ I heard you in the garden,” the man answered.“ I was afraid, because I was naked. So I hid.”
  • English Standard Version
    And he said,“ I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.”
  • New Living Translation
    He replied,“ I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”
  • Christian Standard Bible
    And he said,“ I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid.”
  • New American Standard Bible
    He said,“ I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
  • New King James Version
    So he said,“ I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.”
  • American Standard Version
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he said,“ I heard You in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid.”
  • King James Version
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I[ was] naked; and I hid myself.
  • New English Translation
    The man replied,“ I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid.”
  • World English Bible
    The man said,“ I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

交叉引用

  • 创世记 2:25
    当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。
  • 以赛亚书 57:11
    你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记得我,不将这事放在心上。是否因我许久闭口不言,你就不怕我了呢?
  • 诗篇 119:120
    我因惧怕你,肉体战栗;我害怕你的典章。
  • 约伯记 23:15
    所以我在他面前惊惶;我思想就惧怕他。
  • 约翰一书 3:20
    即使我们的心责备自己,神比我们的心大,他知道一切。
  • 出埃及记 3:6
    他又说:“我是你父亲的神,是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。”摩西蒙上脸,因为怕看神。
  • 以赛亚书 47:3
    你的下体必被露出;你的羞辱必被看见。我要报复,谁也不宽容。
  • 创世记 3:7
    他们二人的眼睛就开了,知道自己赤身露体,就编织无花果树的叶子,为自己做成裙子。
  • 启示录 3:17-18
    你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 以赛亚书 33:14
    锡安的罪人都惧怕,战兢抓住不敬虔的人。我们中间有谁能与吞噬的火同住?我们中间有谁能与不灭的火共存呢?
  • 出埃及记 32:25
    摩西见百姓放肆,因亚伦纵容他们,使这事成了敌人的笑柄,
  • 启示录 16:15
    看哪,我来像贼一样。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至于赤身而行,给人看见他的羞耻。