<< 创世记 3:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那人说:“我在园子里听见你的声音就害怕,因为我是赤身的;于是我躲藏了。”
  • 新标点和合本
    他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我便藏了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
  • 和合本2010(神版)
    他说:“我在园中听见你的声音,我就害怕;因为我赤身露体,我就藏了起来。”
  • 当代译本
    那人说:“我听见你在园中行走的声音,就害怕得躲了起来,因为我赤身露体!”
  • 圣经新译本
    他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。”
  • 新標點和合本
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我便藏了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我就藏了起來。」
  • 和合本2010(神版)
    他說:「我在園中聽見你的聲音,我就害怕;因為我赤身露體,我就藏了起來。」
  • 當代譯本
    那人說:「我聽見你在園中行走的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」
  • 聖經新譯本
    他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。”
  • 呂振中譯本
    他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』
  • 中文標準譯本
    那人說:「我在園子裡聽見你的聲音就害怕,因為我是赤身的;於是我躲藏了。」
  • 文理和合譯本
    曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿、
  • 文理委辦譯本
    曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我聞爾聲於園中、以我裸體故、遂畏而自匿、
  • New International Version
    He answered,“ I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.”
  • New International Reader's Version
    “ I heard you in the garden,” the man answered.“ I was afraid, because I was naked. So I hid.”
  • English Standard Version
    And he said,“ I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.”
  • New Living Translation
    He replied,“ I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”
  • Christian Standard Bible
    And he said,“ I heard you in the garden, and I was afraid because I was naked, so I hid.”
  • New American Standard Bible
    He said,“ I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
  • New King James Version
    So he said,“ I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself.”
  • American Standard Version
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he said,“ I heard You in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid.”
  • King James Version
    And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I[ was] naked; and I hid myself.
  • New English Translation
    The man replied,“ I heard you moving about in the orchard, and I was afraid because I was naked, so I hid.”
  • World English Bible
    The man said,“ I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

交叉引用

  • 创世记 2:25
    当时那人和他的妻子都是赤身的,彼此也不觉得羞耻。
  • 以赛亚书 57:11
    你究竟害怕谁、畏惧谁,以致说谎、不记念我,也不把我放在心上呢?难道我长久以来不是一直静默吗?难道你们因此就不敬畏我了吗?
  • 诗篇 119:120
    我的肉体因惧怕你而战栗,我敬畏你的法规。
  • 约伯记 23:15
  • 约翰一书 3:20
    就算我们的心责备自己,我们在神面前也可以安心,因为神比我们的心更大,并且他知道一切。
  • 出埃及记 3:6
  • 以赛亚书 47:3
    你的下体必被露出,你的羞耻必被看见。我要施行报复,不放过任何人。
  • 创世记 3:7
    于是他们两人的眼睛开了,知道自己是赤身的,就把无花果树的叶子缝合起来,为自己做了腰上的遮盖。
  • 启示录 3:17-18
    因为你说‘我是富有的;我发了财,什么都不缺’,却不知道你是可悲的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。我建议你向我买被火炼过的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。
  • 以赛亚书 33:14
    罪人在锡安惧怕,不敬虔的人被战兢抓住,说:“我们中间谁能与吞噬之火同住?我们中间谁能与不灭之焰共居?”
  • 出埃及记 32:25
  • 启示录 16:15
    “看哪,我要来临,就像贼来临那样!那警醒并保持衣着在身,免得赤身行走被人看见他羞处的,这样的人是蒙福的。”