<< Genesis 29:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was tending them.
  • 新标点和合本
    雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
  • 当代译本
    他们还在说话的时候,拉结就带着她父亲的羊群来到井边,她是个牧羊女。
  • 圣经新译本
    雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
  • 中文标准译本
    雅各正与他们说话时,瑞秋带着她父亲的羊群来了,因为她是牧羊女。
  • 新標點和合本
    雅各正和他們說話的時候,拉結領着她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
  • 當代譯本
    他們還在說話的時候,拉結就帶著她父親的羊群來到井邊,她是個牧羊女。
  • 聖經新譯本
    雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。
  • 呂振中譯本
    雅各還和他們說話的時候,拉結和羣羊一同來了;那些羊是她父親的;是她在牧放的。
  • 中文標準譯本
    雅各正與他們說話時,拉結帶著她父親的羊群來了,因為她是牧羊女。
  • 文理和合譯本
    言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、
  • 文理委辦譯本
    言際、拉結偕羊至、蓋父羊為其所牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各與眾言時、拉結偕羊以至、蓋父之羊為其所牧、原文作彼乃牧女也
  • New International Version
    While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
  • New International Reader's Version
    He was still talking with them when Rachel came with her father’s sheep. It was her job to take care of the flock.
  • English Standard Version
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • New Living Translation
    Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father’s flock, for she was a shepherd.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • New American Standard Bible
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • New King James Version
    Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • King James Version
    And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
  • World English Bible
    While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.

交叉引用

  • Exodus 2:15-16
    When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.Now a priest of Midian had seven daughters, and they came and began to draw water and fill the troughs in order to water their father’s flock.
  • Exodus 2:21
    Moses agreed to stay with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses in marriage.
  • Genesis 24:15
    Before he had finished praying, there came Rebekah with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah( Milcah was the wife of Abraham’s brother Nahor).
  • Song of Solomon 1 7-Song of Solomon 1 8
    Tell me, O you whom my heart loves, where do you pasture your sheep? Where do you rest your sheep during the midday heat? Tell me lest I wander around beside the flocks of your companions!If you do not know, O most beautiful of women, simply follow the tracks of my flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.