<< 创世记 29:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各正和他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊来了,因为那些羊是她牧放的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各正和他们说话的时候,拉结和她父亲的羊来了,因为她是牧羊的。
  • 当代译本
    他们还在说话的时候,拉结就带着她父亲的羊群来到井边,她是个牧羊女。
  • 圣经新译本
    雅各还跟他们说话的时候,拉结领着她父亲的羊群来了。拉结原来是个牧羊女。
  • 中文标准译本
    雅各正与他们说话时,瑞秋带着她父亲的羊群来了,因为她是牧羊女。
  • 新標點和合本
    雅各正和他們說話的時候,拉結領着她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
  • 和合本2010(神版)
    雅各正和他們說話的時候,拉結和她父親的羊來了,因為她是牧羊的。
  • 當代譯本
    他們還在說話的時候,拉結就帶著她父親的羊群來到井邊,她是個牧羊女。
  • 聖經新譯本
    雅各還跟他們說話的時候,拉結領著她父親的羊群來了。拉結原來是個牧羊女。
  • 呂振中譯本
    雅各還和他們說話的時候,拉結和羣羊一同來了;那些羊是她父親的;是她在牧放的。
  • 中文標準譯本
    雅各正與他們說話時,拉結帶著她父親的羊群來了,因為她是牧羊女。
  • 文理和合譯本
    言際、拉結偕父羊至、蓋牧之也、
  • 文理委辦譯本
    言際、拉結偕羊至、蓋父羊為其所牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各與眾言時、拉結偕羊以至、蓋父之羊為其所牧、原文作彼乃牧女也
  • New International Version
    While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
  • New International Reader's Version
    He was still talking with them when Rachel came with her father’s sheep. It was her job to take care of the flock.
  • English Standard Version
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • New Living Translation
    Jacob was still talking with them when Rachel arrived with her father’s flock, for she was a shepherd.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • New American Standard Bible
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • New King James Version
    Now while he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • American Standard Version
    While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep; for she kept them.
  • Holman Christian Standard Bible
    While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • King James Version
    And while he yet spake with them, Rachel came with her father’s sheep: for she kept them.
  • New English Translation
    While he was still speaking with them, Rachel arrived with her father’s sheep, for she was tending them.
  • World English Bible
    While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.

交叉引用

  • 出埃及记 2:15-16
    法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。一日,他在井旁坐下。米甸的祭司有七个女儿;她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊。
  • 出埃及记 2:21
    摩西甘心和那人同住;那人把他的女儿西坡拉给摩西为妻。
  • 创世记 24:15
    话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的;彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
  • 雅歌 1:7-8
    我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边好像蒙着脸的人呢?你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。