<< 创世记 29:34 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫必与我结合,因为我为他生了三个儿子。”因此给这孩子起名为利未。
  • 新标点和合本
    她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。
  • 和合本2010(神版)
    她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。
  • 当代译本
    她又再度怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫一定会依恋我,因为我给他生了三个儿子。”于是,他给孩子取名叫利未。
  • 圣经新译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我的丈夫要依恋我了,因为我已经给他生了三个儿子。”因此给孩子起名叫利未。
  • 新標點和合本
    她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。
  • 和合本2010(神版)
    她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。
  • 當代譯本
    她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未。
  • 聖經新譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此給孩子起名叫利未。
  • 呂振中譯本
    她又懷孕生子,就說:『如今這一次、我丈夫必同我聯合了,因為我給他生了三個兒子了』;因此她給孩子起名叫利未。
  • 中文標準譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 文理和合譯本
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、
  • 文理委辦譯本
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又孕生子、曰、我已生三子、夫今必與我聯合、故名之曰利未、利未譯即聯合之義
  • New International Version
    Again she conceived, and when she gave birth to a son she said,“ Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
  • New International Reader's Version
    She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ Now at last my husband will value me. I have had three sons by him.” So the boy was named Levi.
  • English Standard Version
    Again she conceived and bore a son, and said,“ Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • New Living Translation
    Then she became pregnant a third time and gave birth to another son. He was named Levi, for she said,“ Surely this time my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!”
  • Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ At last, my husband will become attached to me because I have borne three sons for him.” Therefore he was named Levi.
  • New American Standard Bible
    And she conceived again and gave birth to a son, and said,“ Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.
  • New King James Version
    She conceived again and bore a son, and said,“ Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ At last, my husband will become attached to me because I have borne three sons for him.” Therefore he was named Levi.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  • New English Translation
    She became pregnant again and had another son. She said,“ Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a son. She said,“ Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.

交叉引用

  • 出埃及记 32:26-29
  • 创世记 49:5-7
    西缅和利未是兄弟,他们的刀剑是残暴的武器。愿我的灵不进入他们的密会,愿我的荣耀不参加他们的聚集;因为他们在怒气中杀人,又任意挑断牛腿筋。他们的怒气实在凶猛,应当受诅,他们的盛怒实在暴烈,应当被咒。我要把他们分在雅各家,分散在以色列中。
  • 民数记 18:2-4
  • 创世记 34:25
    到了第三天,当他们正疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是狄娜的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,在全城毫无戒备的时候进去,把所有的男子都杀了。
  • 申命记 33:8-10
  • 出埃及记 2:1
  • 创世记 46:11
    利未的儿子革顺、哥辖、米拉利;
  • 创世记 35:23
    莉亚的儿子是雅各的长子鲁本,还有西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。