<< 創世記 29:33 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。”於是給他起名叫西緬。
  • 新标点和合本
    她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
  • 当代译本
    她又怀孕生了一个儿子,就说:“耶和华听见了我丈夫不爱我,所以又给我这个儿子。”于是,她给孩子取名叫西缅。
  • 圣经新译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。
  • 中文标准译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我被嫌弃,所以又赐给我这个儿子。”于是给孩子起名为西缅。
  • 新標點和合本
    她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
  • 當代譯本
    她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見了我丈夫不愛我,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬。
  • 呂振中譯本
    她又懷孕生子,就說:『永恆主聽見我少得寵愛,所以又給我這個兒子』,於是給孩子起名叫西緬。
  • 中文標準譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 文理和合譯本
    再妊生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、
  • 文理委辦譯本
    再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    再孕生子、曰、主聞我不見寵、復賜我子、故名之曰西緬西緬譯即聞知之義
  • New International Version
    She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • New International Reader's Version
    She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ The Lord heard that Jacob doesn’t love me very much. That’s why the Lord gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • English Standard Version
    She conceived again and bore a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am hated, he has given me this son also.” And she called his name Simeon.
  • New Living Translation
    She soon became pregnant again and gave birth to another son. She named him Simeon, for she said,“ The Lord heard that I was unloved and has given me another son.”
  • Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ The LORD heard that I am neglected and has given me this son also.” So she named him Simeon.
  • New American Standard Bible
    Then she conceived again and gave birth to a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.
  • New King James Version
    Then she conceived again and bore a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
  • Holman Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ The Lord heard that I am unloved and has given me this son also.” So she named him Simeon.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I[ was] hated, he hath therefore given me this[ son] also: and she called his name Simeon.
  • New English Translation
    She became pregnant again and had another son. She said,“ Because the LORD heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a son, and said,“ Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.

交叉引用

  • 創世記 34:25
    到了第三天,他們正在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,就是底拿的哥哥西緬和利未拿著刀劍,趁著他們想不到的時候,進了那城,把所有的男子都殺了。
  • 創世記 49:5-6
    西緬和利未是兄弟;他們的刀劍是強暴的武器。我的靈啊,不可加入他們的陰謀;我的心啊,不可參與他們的集會,因為他們在怒中殺人,任意砍斷牛的腿筋。
  • 創世記 30:18
    利亞說:“神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。
  • 創世記 30:20
    利亞說:“神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。”於是給孩子起名叫西布倫。
  • 創世記 42:24
    約瑟轉身離開他們,哭了一陣,又回到他們那裡,與他們說話。然後從他們中間拉出西緬來,在他們眼前把他捆綁起來。
  • 創世記 35:23
    利亞的兒子有:雅各的長子流本,以及西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
  • 創世記 30:6
    拉結說:“神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 創世記 30:8
    拉結說:“我與姊姊大大地相爭﹙“大大地相爭”直譯是“以神的相爭來相爭”﹚,我得勝了。”於是給孩子起名叫拿弗他利﹙“拿弗他利”的意思是“相爭”﹚。
  • 創世記 34:30
    雅各對西緬和利未說:“你們連累了我,使我在這地的居民,就是在迦南人和比利洗人中間,成了可憎的人。我們人數不多,如果他們聯合起來對付我,攻擊我,我和我的家就必滅絕了。”