<< 創世記 29:33 >>

本节经文

  • 當代譯本
    她又懷孕生了一個兒子,就說:「耶和華聽見了我丈夫不愛我,所以又給我這個兒子。」於是,她給孩子取名叫西緬。
  • 新标点和合本
    她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅。
  • 和合本2010(上帝版)
    她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
  • 和合本2010(神版)
    她又怀孕生子,给他起名叫西缅,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
  • 当代译本
    她又怀孕生了一个儿子,就说:“耶和华听见了我丈夫不爱我,所以又给我这个儿子。”于是,她给孩子取名叫西缅。
  • 圣经新译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”于是给他起名叫西缅。
  • 中文标准译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“耶和华因为听见我被嫌弃,所以又赐给我这个儿子。”于是给孩子起名为西缅。
  • 新標點和合本
    她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬。
  • 和合本2010(上帝版)
    她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
  • 和合本2010(神版)
    她又懷孕生子,給他起名叫西緬,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
  • 聖經新譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。”於是給他起名叫西緬。
  • 呂振中譯本
    她又懷孕生子,就說:『永恆主聽見我少得寵愛,所以又給我這個兒子』,於是給孩子起名叫西緬。
  • 中文標準譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「耶和華因為聽見我被嫌棄,所以又賜給我這個兒子。」於是給孩子起名為西緬。
  • 文理和合譯本
    再妊生子、命名西緬、曰、耶和華聞我不見寵、復錫我此子、
  • 文理委辦譯本
    再妊生子、命名西面、曰、耶和華聞我不見寵、復賜我此子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    再孕生子、曰、主聞我不見寵、復賜我子、故名之曰西緬西緬譯即聞知之義
  • New International Version
    She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • New International Reader's Version
    She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ The Lord heard that Jacob doesn’t love me very much. That’s why the Lord gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • English Standard Version
    She conceived again and bore a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am hated, he has given me this son also.” And she called his name Simeon.
  • New Living Translation
    She soon became pregnant again and gave birth to another son. She named him Simeon, for she said,“ The Lord heard that I was unloved and has given me another son.”
  • Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ The LORD heard that I am neglected and has given me this son also.” So she named him Simeon.
  • New American Standard Bible
    Then she conceived again and gave birth to a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” So she named him Simeon.
  • New King James Version
    Then she conceived again and bore a son, and said,“ Because the Lord has heard that I am unloved, He has therefore given me this son also.” And she called his name Simeon.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
  • Holman Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ The Lord heard that I am unloved and has given me this son also.” So she named him Simeon.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard that I[ was] hated, he hath therefore given me this[ son] also: and she called his name Simeon.
  • New English Translation
    She became pregnant again and had another son. She said,“ Because the LORD heard that I was unloved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a son, and said,“ Because Yahweh has heard that I am hated, he has therefore given me this son also.” She named him Simeon.

交叉引用

  • 創世記 34:25
    到了第三天,他們傷口正疼痛的時候,雅各的兩個兒子——底娜的哥哥西緬和利未拿著利劍,乘眾人沒有防備,潛入城中,殺掉了所有的男子,
  • 創世記 49:5-6
    「西緬和利未串通一氣,依仗刀劍,殘暴不仁。我的靈啊,不要與他們同謀。我的心啊,不要與他們聯合。他們洩憤殺人,隨意砍斷牛腿的筋。
  • 創世記 30:18
    利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦。
  • 創世記 30:20
    她說:「上帝賜給我珍貴的禮物,現在我丈夫會尊重我,因為我給他生了六個兒子。」於是,她就給這個兒子取名叫西布倫。
  • 創世記 42:24
    約瑟聽後轉身出去哭了,然後又回來跟他們談話,從他們中間選了西緬,當著他們的面把西緬捆綁起來。
  • 創世記 35:23
    利亞生了雅各的長子呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦和西布倫。
  • 創世記 30:6
    拉結說:「上帝為我申了冤,也聽了我的懇求,賜給我一個兒子。」拉結就給孩子取名叫但。
  • 創世記 30:8
    拉結說:「我跟姐姐相爭,我得勝了。」她就給這孩子取名叫拿弗他利。
  • 創世記 34:30
    雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」