<< Genesis 29:30 >>

本节经文

  • World English Bible
    He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.
  • 新标点和合本
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
  • 当代译本
    雅各也和拉结同房,他深爱拉结,胜过爱利亚。他又替拉班工作了七年。
  • 圣经新译本
    雅各也与拉结亲近,并且爱拉结胜过爱利亚;于是他再服事了拉班七年。
  • 中文标准译本
    雅各也与瑞秋同房,并且爱瑞秋胜过爱莉亚。他又服事了拉班另外七年。
  • 新標點和合本
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
  • 當代譯本
    雅各也和拉結同房,他深愛拉結,勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。
  • 聖經新譯本
    雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。
  • 呂振中譯本
    雅各也進去找拉結;他並且愛拉結,過於愛利亞;於是他又跟拉班再作七年長工。
  • 中文標準譯本
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛莉亞。他又服事了拉班另外七年。
  • 文理和合譯本
    雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、○
  • 文理委辦譯本
    雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各亦與拉結同室、愛拉結過於利亞、再役事拉班七年、
  • New International Version
    Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • New International Reader's Version
    Jacob slept with Rachel also. He loved Rachel more than he loved Leah. And he worked for Laban for another seven years.
  • English Standard Version
    So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
  • New Living Translation
    So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
  • Christian Standard Bible
    Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • New American Standard Bible
    So Jacob had relations with Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  • New King James Version
    Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.
  • American Standard Version
    And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • King James Version
    And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  • New English Translation
    Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.

交叉引用

  • Genesis 31:41
    These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
  • Genesis 29:18
    Jacob loved Rachel. He said,“ I will serve you seven years for Rachel, your younger daughter.”
  • Genesis 29:20
    Jacob served seven years for Rachel. They seemed to him but a few days, for the love he had for her.
  • Genesis 29:31
    Yahweh saw that Leah was hated, and he opened her womb, but Rachel was barren.
  • John 12:25
    He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
  • 1 Samuel 18 17-1 Samuel 18 27
    Saul said to David,“ Behold, my elder daughter Merab, I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh’s battles.” For Saul said,“ Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”David said to Saul,“ Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son- in- law to the king?”But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David,“ You shall today be my son- in- law a second time.”Saul commanded his servants,“ Talk with David secretly, and say,‘ Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king’s son- in- law.’”Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said,“ Does it seem to you a light thing to be the king’s son- in- law, since I am a poor man, and little known?”The servants of Saul told him, saying,“ David spoke like this.”Saul said,“ Tell David,‘ The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines.When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son- in- law. Before the deadline,David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son- in- law. Then Saul gave him Michal his daughter as wife.
  • Genesis 31:15
    Aren’t we considered as foreigners by him? For he has sold us, and has also used up our money.
  • Deuteronomy 21:15
    If a man has two wives, the one beloved and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated, and if the firstborn son is hers who was hated,
  • Matthew 10:37
    He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
  • Luke 14:26
    “ If anyone comes to me, and doesn’t disregard his own father, mother, wife, children, brothers, and sisters, yes, and his own life also, he can’t be my disciple.
  • Matthew 6:24
    “ No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
  • Genesis 44:27
    Your servant, my father, said to us,‘ You know that my wife bore me two sons.
  • Hosea 12:12
    Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.
  • Genesis 30:25-26
    When Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban,“ Send me away, that I may go to my own place, and to my country.Give me my wives and my children for whom I have served you, and let me go; for you know my service with which I have served you.”
  • Genesis 44:20
    We said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.’