<< 創世記 29:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
  • 新标点和合本
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜似爱利亚,于是又服侍了拉班七年。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(神版)
    雅各也与拉结同房,并且爱拉结胜过爱利亚,于是他又服事了拉班七年。
  • 当代译本
    雅各也和拉结同房,他深爱拉结,胜过爱利亚。他又替拉班工作了七年。
  • 圣经新译本
    雅各也与拉结亲近,并且爱拉结胜过爱利亚;于是他再服事了拉班七年。
  • 中文标准译本
    雅各也与瑞秋同房,并且爱瑞秋胜过爱莉亚。他又服事了拉班另外七年。
  • 新標點和合本
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛利亞,於是他又服事了拉班七年。
  • 當代譯本
    雅各也和拉結同房,他深愛拉結,勝過愛利亞。他又替拉班工作了七年。
  • 聖經新譯本
    雅各也與拉結親近,並且愛拉結勝過愛利亞;於是他再服事了拉班七年。
  • 呂振中譯本
    雅各也進去找拉結;他並且愛拉結,過於愛利亞;於是他又跟拉班再作七年長工。
  • 中文標準譯本
    雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝過愛莉亞。他又服事了拉班另外七年。
  • 文理和合譯本
    雅各亦與拉結同室、愛之逾於利亞、又服役拉班七年、○
  • 文理委辦譯本
    雅各亦與拉結成禮、愛之過於利亞、仍為拉班役事、更歷七年。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各亦與拉結同室、愛拉結過於利亞、再役事拉班七年、
  • New International Version
    Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • New International Reader's Version
    Jacob slept with Rachel also. He loved Rachel more than he loved Leah. And he worked for Laban for another seven years.
  • English Standard Version
    So Jacob went in to Rachel also, and he loved Rachel more than Leah, and served Laban for another seven years.
  • New Living Translation
    So Jacob slept with Rachel, too, and he loved her much more than Leah. He then stayed and worked for Laban the additional seven years.
  • Christian Standard Bible
    Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • New American Standard Bible
    So Jacob had relations with Rachel also, and indeed he loved Rachel more than Leah, and he served with Laban for another seven years.
  • New King James Version
    Then Jacob also went in to Rachel, and he also loved Rachel more than Leah. And he served with Laban still another seven years.
  • American Standard Version
    And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob slept with Rachel also, and indeed, he loved Rachel more than Leah. And he worked for Laban another seven years.
  • King James Version
    And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  • New English Translation
    Jacob had marital relations with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban for seven more years.
  • World English Bible
    He went in also to Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him seven more years.

交叉引用

  • 創世記 31:41
    我這二十年在你家裏,為你兩個女兒服事了你十四年,為你的羊羣服事了你六年,你卻十次更改我的工資。
  • 創世記 29:18
    雅各愛拉結,就說:「我願為你的小女兒拉結服事你七年。」
  • 創世記 29:20
    雅各就為拉結服事了七年;他因為愛拉結,就看這七年如同幾天。
  • 創世記 29:31
    耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
  • 約翰福音 12:25
    愛惜自己性命的,就喪失性命;那恨惡自己在這世上的性命的,要保全性命到永生。
  • 撒母耳記上 18:17-27
    掃羅對大衛說:「看哪,我將大女兒米拉嫁給你,只要你作我的勇士,為耶和華爭戰。」掃羅心裏說:「我不好親手害他,要藉非利士人的手害他。」大衛對掃羅說:「我是誰,我是甚麼出身,我父家在以色列中算甚麼,豈敢作王的女婿呢?」掃羅的女兒米拉到了當嫁給大衛的時候,掃羅卻將她嫁給了米何拉人亞得列。掃羅的女兒米甲愛大衛。有人告訴掃羅,這件事在掃羅眼中看為合宜。掃羅心裏說:「我把這女兒嫁給大衛,作他的圈套,好藉非利士人的手害他。」所以掃羅第二次對大衛說:「你今日可以作我的女婿。」掃羅吩咐臣僕:「你們暗中對大衛說:『看哪,王喜歡你,王的臣僕也都愛戴你,現在你就作王的女婿吧。』」掃羅的臣僕照這話說給大衛聽。大衛說:「你們把作王的女婿看為小事嗎?我是貧窮卑微的人。」掃羅的臣僕回奏說,大衛說了這樣的話。掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要甚麼聘禮,只要一百非利士人的包皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意圖是要大衛落在非利士人的手中。掃羅的臣僕把這話告訴大衛,大衛就歡喜作王的女婿。日期還沒有到,大衛和跟隨他的人起來前往,殺了二百非利士人,將包皮足數交給王,為要作王的女婿。於是掃羅將女兒米甲嫁給大衛。
  • 創世記 31:15
    我們不是被他看作外人嗎?因為他賣了我們,還吞吃了我們的銀錢。
  • 申命記 21:15
    「人若有兩個妻子,一個是他寵愛的,另一個是失寵的,她們都給他生了兒子,但長子是他失寵妻子生的;
  • 馬太福音 10:37
    愛父母勝過愛我的,不配作我的門徒;愛兒女勝過愛我的,不配作我的門徒。
  • 路加福音 14:26
    「無論甚麼人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能服侍兩個主;他不是恨這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又服侍神,又服侍瑪門。」
  • 創世記 44:27
    你僕人,我父親對我們說:『你們知道我的妻子給我生了兩個兒子。
  • 何西阿書 12:12
    從前雅各逃到亞蘭地,以色列為娶妻子工作,為娶妻子而牧放。
  • 創世記 30:25-26
    拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請讓我走,回到我的本鄉本土去。請你把我服事你所得的妻子和孩子給我,讓我走吧!我怎樣服事你,你都知道。」
  • 創世記 44:20
    我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』