<< 創世記 29:25 >>

本节经文

  • 當代譯本
    第二天早上,雅各才發現娶的是利亞,就對拉班說:「你對我做的是什麼事啊!我服侍你不就是為了拉結嗎?你為什麼騙我?」
  • 新标点和合本
    到了早晨,雅各一看是利亚,就对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服侍你,不是为拉结吗?你为什么欺哄我呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,看哪,她是利亚,雅各对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺骗我呢?”
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,看哪,她是利亚,雅各对拉班说:“你向我做的是什么事呢?我服事你,不是为拉结吗?你为什么欺骗我呢?”
  • 当代译本
    第二天早上,雅各才发现娶的是利亚,就对拉班说:“你对我做的是什么事啊!我服侍你不就是为了拉结吗?你为什么骗我?”
  • 圣经新译本
    到了早晨,雅各才看出原来是利亚,就对拉班说:“你向我作的是什么事呢?我服事你,不是为了拉结的缘故吗?你为什么欺骗我呢?”
  • 中文标准译本
    到了早晨,看哪,她是莉亚!雅各就对拉班说:“你对我做的这是什么呢?我服事你,难道不是为了瑞秋吗?你为什么欺骗我?”
  • 新標點和合本
    到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
  • 和合本2010(神版)
    到了早晨,看哪,她是利亞,雅各對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺騙我呢?」
  • 聖經新譯本
    到了早晨,雅各才看出原來是利亞,就對拉班說:“你向我作的是甚麼事呢?我服事你,不是為了拉結的緣故嗎?你為甚麼欺騙我呢?”
  • 呂振中譯本
    到了早晨,一看,竟是利亞呀!雅各就對拉班說:『你這向我作的是甚麼事啊?我跟你做長工、不是為了拉結的緣故麼?你為甚麼哄騙我?
  • 中文標準譯本
    到了早晨,看哪,她是莉亞!雅各就對拉班說:「你對我做的這是什麼呢?我服事你,難道不是為了拉結嗎?你為什麼欺騙我?」
  • 文理和合譯本
    及旦、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結服役乎、何欺我為、
  • 文理委辦譯本
    夙興、乃知為利亞、謂拉班曰、曷待我若是、我非為拉結、以役事爾乎、何欺我為。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、雅各見之、知為利亞、謂拉班曰、何待我若是、我非為拉結役事爾乎、何欺我也、
  • New International Version
    When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban,“ What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?”
  • New International Reader's Version
    When Jacob woke up the next morning, there was Leah next to him! So he said to Laban,“ What have you done to me? I worked for you so I could marry Rachel, didn’t I? Why did you trick me?”
  • English Standard Version
    And in the morning, behold, it was Leah! And Jacob said to Laban,“ What is this you have done to me? Did I not serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”
  • New Living Translation
    But when Jacob woke up in the morning— it was Leah!“ What have you done to me?” Jacob raged at Laban.“ I worked seven years for Rachel! Why have you tricked me?”
  • Christian Standard Bible
    When morning came, there was Leah! So he said to Laban,“ What have you done to me? Wasn’t it for Rachel that I worked for you? Why have you deceived me?”
  • New American Standard Bible
    So it came about in the morning that, behold, it was Leah! And he said to Laban,“ What is this that you have done to me? Was it not for Rachel that I served with you? Why then have you deceived me?”
  • New King James Version
    So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban,“ What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning that, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
  • Holman Christian Standard Bible
    When morning came, there was Leah! So he said to Laban,“ What is this you have done to me? Wasn’t it for Rachel that I worked for you? Why have you deceived me?”
  • King James Version
    And it came to pass, that in the morning, behold, it[ was] Leah: and he said to Laban, What[ is] this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
  • New English Translation
    In the morning Jacob discovered it was Leah! So Jacob said to Laban,“ What in the world have you done to me! Didn’t I work for you in exchange for Rachel? Why have you tricked me?”
  • World English Bible
    In the morning, behold, it was Leah! He said to Laban,“ What is this you have done to me? Didn’t I serve with you for Rachel? Why then have you deceived me?”

交叉引用

  • 馬太福音 7:2
    因為你們怎樣論斷別人,也必照樣被論斷;你們用什麼尺度衡量別人,也要用什麼尺度衡量你們。
  • 箴言 11:31
    看啊!義人在世上尚且遭報,更何況罪人和惡人呢?
  • 士師記 1:7
    亞多尼·比色說:「從前七十個王的大拇指和大腳趾被我砍掉,在我桌下撿食物碎屑,現在上帝照我的行為報應我了。」他們把他帶到耶路撒冷,他死在那裡了。
  • 哥林多前書 3:13
    每個人的工程將來都會顯明出來,因為到了審判的日子,必用火試驗各人工程的品質。
  • 創世記 27:35-36
    以撒說:「你弟弟已經用詭計把你的福分奪去了。」以掃說:「怪不得他叫雅各,他已經騙了我兩次,先前把我長子的名分奪去,現在又奪去我的福分!」接著他對父親說:「難道你沒有留下別的祝福可以給我嗎?」
  • 創世記 12:18
    法老便召見亞伯蘭,說:「你做的是什麼事?為什麼不告訴我她是你妻子?
  • 約翰福音 21:17
    耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的,我都會責備、管教。因此,你要熱心起來,也要悔改。
  • 馬太福音 7:12
    「所以,你們希望人怎樣待你們,就要怎樣待人,這是律法和先知的教導。