主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
創世記 29:22
>>
本节经文
文理和合譯本
拉班設筵招鄰里、
新标点和合本
拉班就摆设筵席,请齐了那地方的众人。
和合本2010(上帝版)
拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
和合本2010(神版)
拉班就摆设宴席,请了当地所有的人。
当代译本
于是,拉班就摆设宴席款待当地的人。
圣经新译本
拉班就摆设筵席,邀请了那地方所有的人。
中文标准译本
拉班就招聚了那地方所有的人,摆设宴席。
新標點和合本
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
和合本2010(上帝版)
拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
和合本2010(神版)
拉班就擺設宴席,請了當地所有的人。
當代譯本
於是,拉班就擺設宴席款待當地的人。
聖經新譯本
拉班就擺設筵席,邀請了那地方所有的人。
呂振中譯本
拉班就聚集那地方的眾人,擺設筵席。
中文標準譯本
拉班就招聚了那地方所有的人,擺設宴席。
文理委辦譯本
拉班招集鄰里、肆筵設席、
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉班設筵、延其處諸人咸至、或作拉班招集鄰裏設筵
New International Version
So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
New International Reader's Version
So Laban brought all the people of the place together and had a feast prepared.
English Standard Version
So Laban gathered together all the people of the place and made a feast.
New Living Translation
So Laban invited everyone in the neighborhood and prepared a wedding feast.
Christian Standard Bible
So Laban invited all the men of the place and sponsored a feast.
New American Standard Bible
So Laban gathered all the people of the place and held a feast.
New King James Version
And Laban gathered together all the men of the place and made a feast.
American Standard Version
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Holman Christian Standard Bible
So Laban invited all the men of the place to a feast.
King James Version
And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
New English Translation
So Laban invited all the people of that place and prepared a feast.
World English Bible
Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
交叉引用
約翰福音 2:1-10
第三日、加利利之迦拿、有婚筵、耶穌之母在焉、耶穌與其徒亦見招赴筵、酒罄、耶穌之母語之曰、酒無矣、耶穌曰、媼歟、我與爾何與、我時未至也、其母謂諸僕曰、凡彼語爾者、其行之、依猶太人之潔禮、設石甕六、各容水二三桶、耶穌謂僕曰、以水盈甕、遂盈之至口、又曰挹之、授司筵者、遂授之、司筵者嘗之、已變酒矣、不知奚自、惟挹水之僕知之、司筵者呼新郎、曰、凡人先設旨酒、至客酣、方進次者惟爾留旨酒至今矣、
馬太福音 25:1-10
天國可比處女十人、執燈出迎新娶者、其中五智五愚、愚者執燈而未備油、智者執燈、備油於器、新娶者稽遲、皆假寐而寢、中夜有呼曰、新娶者至矣、爾出迎之、眾處女遂起、重整其燈、愚者謂智者曰、以爾油分我、我燈垂熄、智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、往沽時、新娶者至、有備者同入婚筵、而門閉矣、
路得記 4:10-13
更購瑪倫妻摩押女路得為妻、俾承其業、以繼死者之名、免其名絕於昆弟、及故鄉之門、汝眾為證、在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、願爾之家、由耶和華賜此少婦之子成立、如他瑪從猶大所生法勒斯之家、波阿斯遂娶路得、與之同室、耶和華賜之懷妊生子、
馬太福音 22:2-10
天國猶人君為子設婚筵、遣僕召所請者赴筵、而不至、復遣他僕曰、告所請者云、我餐已具、牛與肥畜已宰、百物俱備、可就筵矣、彼不顧而去、一往於田、一往於肆、其餘執僕、辱而殺之、君怒、遣軍殲此兇、焚其邑、語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、僕出途間、集所遇善者惡者、賓滿婚筵矣、
士師記 14:10-18
父至女所、參孫設筵於彼、蓋少者素有此例、眾見參孫、則簡三十人為其伴侶、參孫語之曰、容我以隱語試爾、七日宴間、如能詳釋告我、我則給爾枲衣三十領、外衣三十襲、若不能詳釋、爾則給我枲衣三十領、外衣三十襲、僉曰、請宣隱語、使我聞之、曰、自食者出食、自強者出甘、歷至三日、未能解其隱語、迨及七日、謂參孫妻曰、可誘爾夫、為我詳釋隱語、不然、我必以火燬爾、及爾父家、爾延我來、欲奪我所有乎、參孫妻哭於其前曰、爾乃惡我、而不我愛、爾以隱語試我同族、而不以之告我、曰、我未告父母、豈告爾乎、宴歷七日、妻哭其前、至於七日、為妻所迫、乃以隱語告之、妻告同族、七日日未入時、邑人告曰、孰甘於蜜、孰強於獅、參孫曰、若不用我牝牛而耕、則不能解我隱語、
啟示錄 19:9
又謂我曰、書之、凡見召赴羔之婚筵者福矣、又曰、此乃上帝誠實之言也、