<< 創世記 28:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 新标点和合本
    将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地。”
  • 和合本2010(神版)
    将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的地。”
  • 当代译本
    愿上帝把赐给亚伯拉罕的福气赐给你和你的后代,让你承受你寄居之地为产业,就是上帝赐给亚伯拉罕的地方。”
  • 圣经新译本
    愿神把应许给亚伯拉罕的福,赐给你和你的后裔,使你可以得着你寄居的地为业,就是神赐给亚伯拉罕的。”
  • 中文标准译本
    愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”
  • 新標點和合本
    將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是上帝賜給亞伯拉罕的地。」
  • 當代譯本
    願上帝把賜給亞伯拉罕的福氣賜給你和你的後代,讓你承受你寄居之地為產業,就是上帝賜給亞伯拉罕的地方。」
  • 聖經新譯本
    願神把應許給亞伯拉罕的福,賜給你和你的後裔,使你可以得著你寄居的地為業,就是神賜給亞伯拉罕的。”
  • 呂振中譯本
    願上帝將給亞伯拉罕祝的福賜給你,給你和你的後裔,使你取得你所寄居的地以為業,就是上帝所賜給亞伯拉罕的。
  • 中文標準譯本
    願神把亞伯拉罕所得的祝福賜給你和你的後裔,使你擁有你所寄居之地,就是神所賜給亞伯拉罕的。」
  • 文理和合譯本
    以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、
  • 文理委辦譯本
    以亞伯拉罕之嘏錫爾、爰及苗裔、昔上帝以斯土錫亞伯拉罕、而爾旅之、今願與爾為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以所許亞伯拉罕之福、賜爾及爾後裔、以所賜亞伯拉罕之地、即爾所寄居之地、賜爾為業、
  • New International Version
    May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now reside as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • New International Reader's Version
    May he give you and your children after you the blessing he gave to Abraham. Then you can take over the land where you now live as an outsider. It’s the land God gave to Abraham.”
  • English Standard Version
    May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you, that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham!”
  • New Living Translation
    May God pass on to you and your descendants the blessings he promised to Abraham. May you own this land where you are now living as a foreigner, for God gave this land to Abraham.”
  • Christian Standard Bible
    May God give you and your offspring the blessing of Abraham so that you may possess the land where you live as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • New American Standard Bible
    May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, so that you may possess the land where you live as a stranger, which God gave to Abraham.”
  • New King James Version
    And give you the blessing of Abraham, To you and your descendants with you, That you may inherit the land In which you are a stranger, Which God gave to Abraham.”
  • American Standard Version
    and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.
  • Holman Christian Standard Bible
    May God give you and your offspring the blessing of Abraham so that you may possess the land where you live as a foreigner, the land God gave to Abraham.”
  • King James Version
    And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
  • New English Translation
    May he give you and your descendants the blessing he gave to Abraham so that you may possess the land God gave to Abraham, the land where you have been living as a temporary resident.”
  • World English Bible
    and give you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.”

交叉引用

  • 加拉太書 3:14
    這是要使亞伯拉罕的福,因着基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得着所應許的聖靈。
  • 創世記 12:7
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裏為向他顯現的耶和華築了一座壇。
  • 以弗所書 1:3
    願頌讚歸給我們主耶穌基督的父神。他在基督裏曾把天上各樣屬靈的福氣賜給我們。
  • 詩篇 39:12
    「耶和華啊,求你聽我的禱告,側耳聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 創世記 22:17-18
    我必多多賜福給你,我必使你的後裔大大增多,如同天上的星、海邊的沙。你的後裔必得仇敵的城門,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」
  • 創世記 17:6-8
    我必使你生養極其繁多;國度要從你而立,君王要從你而出。我要與你,以及你世世代代的後裔堅立我的約,成為永遠的約,是要作你和你後裔的神。我要把你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業;我也必作他們的神。」
  • 加拉太書 3:8
    聖經既然預先看見神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 希伯來書 11:9-13
    因着信,他就在所應許之地作客,好像在異鄉,居住在帳棚裏,與蒙同一個應許的以撒和雅各一樣。因為他等候着那座有根基的城,就是神所設計和建造的。因着信,撒拉自己已過了生育的年齡還能懷孕,因為她認為應許她的那位是可信的;所以,從一個彷彿已死的人竟生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的,卻從遠處觀望,且歡喜迎接。他們承認自己在地上是客旅,是寄居的。
  • 詩篇 72:17
    願他的名存到永遠,他的名如太陽之長久;願人因他蒙福,萬國稱他為有福。
  • 羅馬書 4:7-8
    「過犯得赦免,罪惡蒙遮蓋的人有福了!主不算為有罪的,這樣的人有福了!」
  • 創世記 13:14-17
    羅得離開亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:「你要從你所在的地方,舉目向東西南北觀看;你所看見一切的地,我都要把它賜給你和你的後裔,直到永遠。我要使你的後裔好像地上的塵沙,人若能數地上的塵沙,才能數你的後裔。你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。」
  • 創世記 12:1-3
    耶和華對亞伯蘭說:「你要離開本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。我必使你成為大國,我必賜福給你,使你的名為大;你要使別人得福。為你祝福的,我必賜福給他;詛咒你的,我必詛咒他。地上的萬族都必因你得福。」
  • 創世記 15:18-21
    在那日,耶和華與亞伯蘭立約,說:「我已賜給你的後裔這一片地,從埃及河直到大河,幼發拉底河,就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。」
  • 創世記 15:5-7
    於是耶和華帶他到外面,說:「你向天觀看,去數星星,你能數得清嗎?」又對他說:「你的後裔將要如此。」亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算他為義。耶和華又對他說:「我是耶和華,曾領你出迦勒底的吾珥,為要把這地賜你為業。」
  • 詩篇 105:6-12