<< 創世記 28:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、
  • 新标点和合本
    雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各许愿说:“上帝若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版)
    雅各许愿说:“神若与我同在,在我所行的路上保佑我,给我食物吃,衣服穿,
  • 当代译本
    雅各许愿说:“如果上帝与我同在,在路上保护我,供给我衣食,
  • 圣经新译本
    于是雅各许了一个愿说:“如果神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
  • 中文标准译本
    然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,
  • 新標點和合本
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 和合本2010(神版)
    雅各許願說:「神若與我同在,在我所行的路上保佑我,給我食物吃,衣服穿,
  • 當代譯本
    雅各許願說:「如果上帝與我同在,在路上保護我,供給我衣食,
  • 聖經新譯本
    於是雅各許了一個願說:“如果神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,
  • 呂振中譯本
    雅各許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 中文標準譯本
    然後雅各許了一個願說:「如果耶和華與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 文理委辦譯本
    遂許願曰、如上帝眷佑我、庇護我、我所向往、賜以衣食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各許願曰、如天主在我所行之路眷祐我、庇護我、賜我衣食、
  • New International Version
    Then Jacob made a vow, saying,“ If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
  • New International Reader's Version
    Then Jacob made a promise. He said,“ May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • English Standard Version
    Then Jacob made a vow, saying,“ If God will be with me and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat and clothing to wear,
  • New Living Translation
    Then Jacob made this vow:“ If God will indeed be with me and protect me on this journey, and if he will provide me with food and clothing,
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob made a vow:“ If God will be with me and watch over me during this journey I’m making, if he provides me with food to eat and clothing to wear,
  • New American Standard Bible
    Jacob also made a vow, saying,“ If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and give me food to eat and garments to wear,
  • New King James Version
    Then Jacob made a vow, saying,“ If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on,
  • American Standard Version
    And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob made a vow:“ If God will be with me and watch over me on this journey, if He provides me with food to eat and clothing to wear,
  • King James Version
    And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  • New English Translation
    Then Jacob made a vow, saying,“ If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food to eat and clothing to wear,
  • World English Bible
    Jacob vowed a vow, saying,“ If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:8
    蓋爾僕居亞蘭之基述、嘗許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必崇事之、
  • 提摩太前書 6:8
    惟有衣食即當知足、
  • 創世記 31:13
    我乃伯特利之上帝、昔爾在彼、以膏沃柱、許願於我、今起離此、返於故土、
  • 約翰福音 1:16
    由其所充者、我儕皆有所受、即恩之有加無已矣、
  • 詩篇 66:13
    我將奉燔祭詣爾室、在爾前償我願、
  • 撒母耳記上 1:11
    許願曰、萬軍之耶和華歟、如爾垂顧婢苦、憶我弗忘、賜婢生男、則必奉之耶和華、至於畢生、薙髮之刀、不加其首、
  • 撒母耳記上 1:28
    我奉之耶和華、使其歸耶和華、至於畢生、遂在彼崇拜耶和華、
  • 詩篇 132:2
    彼如何發誓於耶和華、許願於雅各之能者、
  • 尼希米記 9:1-10
    是月二十四日、以色列族咸集、禁食、衣麻、蒙塵、與異邦人絕交、立而自認己罪、及列祖之愆、是日之時、四分之一立於其所、誦其上帝耶和華之律書、四分之一認罪、崇拜其上帝耶和華、耶書亞、巴尼、甲篾、示巴尼、布尼、示利比、巴尼、基拿尼、登利未人之臺、大聲呼籲其上帝耶和華、利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、何第雅、示巴尼、毘他希雅、謂眾曰、爾其起立、頌讚爾之上帝耶和華、永世靡暨、頌讚其榮名、斯名也、超乎一切頌美讚揚、惟爾為耶和華、爾造天與天上之天、及諸天象、地暨其上所有、海與其中所有、俱為爾所保存、諸天軍崇拜爾、爾乃上帝耶和華、昔簡亞伯蘭、導出迦勒底之吾珥、錫名亞伯拉罕、見其忠心、與之立約、以迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、耶布斯人、革迦撒人之地、錫其苗裔、緣爾公義、踐厥前言、我之列祖、受苦於埃及、爾鑒之、哀號於紅海、爾聞之、遂行異蹟奇事、以懲法老、及其臣僕國民、蓋其狂傲待我列祖、為爾所知、是以爾名洋溢、有如今日、
  • 詩篇 116:18
    償我願於耶和華在眾民前、在耶和華室院、在耶路撒冷邑中兮、爾其頌美耶和華兮、
  • 使徒行傳 23:12-15
    及旦、猶太人結黨誓而自呪曰、不殺保羅、不食不飲、同謀者四十餘人、乃詣祭司諸長與長老、曰、我儕已發重誓、不殺保羅、不進食也、今請偕同公會、告千夫長、明日曳之至爾前、若將詳究其情者、我儕已備、於其未至時殺之、
  • 詩篇 119:106
    爾公義之律例、我曾立誓為證、必守之兮、
  • 詩篇 116:14
    償我願於耶和華、在眾民前兮、
  • 使徒行傳 18:18
    保羅尚居多日、乃別諸兄弟、航海往叙利亞、百基拉、亞居拉偕之、在堅革哩翦髮、有誓願故也、
  • 利未記 27:1-34
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、以人許願、俾歸耶和華、則必估其價、循聖所權衡、自二十歲至六十歲者、男五十舍客勒、女三十舍客勒、自五歲至二十歲者、男二十舍客勒、女十舍客勒、自一月至五歲者、男五舍客勒、女三舍客勒、自六十歲以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、倘其人貧乏、不能如價、則宜攜至祭司前、祭司視其力以估之、○如以可獻之牲畜、許於耶和華、則必以為聖、美惡毋相易、如以此易彼、則所許所易者、俱必為聖、如所許者、為不潔之畜、不堪以獻耶和華、則必置之祭司前、祭司估其價、或美或惡、依其所估而定、如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、○如以第宅區別為聖、歸於耶和華、祭司必估其價、或美或惡、依其所估而定、如欲贖之、必於所估之價、加五分之一、宅則歸己、○如以為業之田區別為聖、歸於耶和華、當視播種之多寡、以估其價、播大麥一賀梅爾者、價值五十舍客勒、如其獻田自禧年始、則爾所估之價為定、如其獻田在禧年後、則祭司必核其後至禧年之歲月、以減其價、如獻田者自欲贖之、當於所估之價、加五分之一、田則歸己、如不贖之、或鬻於他人、則不可復贖、禧年既屆、必以其田歸耶和華為聖、如永獻之地然、而為祭司之業、如以所購於人、非其所受為業之田、獻於耶和華為聖、則祭司必依爾所估之價、視禧年之遠近而定、是日彼以其金、歸於耶和華為聖、迨至禧年、田歸鬻者、即其原主、凡爾所估之價、必循聖所權衡、二十季拉為一舍客勒、惟首生之畜、或牛或羊、既歸耶和華為聖、不得再獻、乃屬於耶和華也、若為不潔之畜、則必贖之、依爾所估之價、加五分之一、如其不贖、則依所估而鬻之、○凡獻於耶和華之物、無論人畜田畝、俱不得鬻、亦不得贖、凡所獻者、乃為至聖、屬於耶和華、凡當滅者、不可復贖、必致之死、○凡土所產、無論地之穀、樹之果、什一歸諸耶和華、是為聖物、所應輸之什一、人欲贖之、必加五分之一、牛羊過於杖下者、必以什一歸諸耶和華為聖、或美或惡、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、則二者俱為聖、不得復贖、以上所載、乃耶和華在西乃山、諭摩西告以色列族之誡命、
  • 詩篇 61:5
    上帝歟、我所許之願、爾曾垂聽、敬爾名者、賜之以業兮、
  • 撒母耳記上 14:24
    當日以色列人困憊、蓋掃羅以誓戒民曰、未至日夕、報我仇於我敵之先、凡食物者、必見詛、於是民不食、
  • 傳道書 5:1-7
    詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、多事致夢、多言致愚、許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、許願不償、寧不許願、勿縱爾口陷身於罪、勿於使者前曰、乃錯誤也、曷使上帝聞爾聲而怒、敗爾手之所為、夢多詞繁、內有虛空、惟當寅畏上帝、○
  • 民數記 6:1-20
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、如男女許願為拿細耳人、自為區別、歸於耶和華、清酒醇醪、必戒之、清酒醇醪所釀之醯、及葡萄汁、均勿飲、葡萄或鮮或乾、均勿食、自為區別時、葡萄樹所產、自實及皮、均不可食、既自許願區別、薙髮之刀、勿加於首、迨區別歸於耶和華之日既盈、彼必為聖、當留其髮、自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、既已留髮、顯其歸於上帝、雖其父母兄弟姊妹死、毋為之蒙不潔、自為區別時、彼歸耶和華為聖、倘有人猝死其側、致首蒙污、必待七日而後為潔、是日薙髮、越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、贖其近尸之罪、即日俾首成潔、自為區別時、因其蒙污、宜復區別、歸於耶和華、攜一歲之牡羔一、為補過祭、既往之日、乃為虛度、○為拿細耳人者、所許之日既盈、其例如左、當攜之至會幕門前、獻禮物於耶和華、一歲之牡羔一、為燔祭、一歲之牝羔一、為贖罪祭、牡綿羊一、為酬恩祭、俱須無疵、暨無酵餅一筐、和油之細麵餅、抹油之無酵薄餅、及相隨之素祭灌祭、祭司取而奉於耶和華前、為之獻贖罪祭、及燔祭、亦獻牡綿羊、為酬恩祭、並獻無酵餅一筐、與相隨之素祭灌祭、拿細耳人於會幕門、必薙其區別之髮、投於酬恩祭下之火、既薙之後、祭司取所烹之羊肩、與筐中之無酵餅一、無酵薄餅一、付於拿細耳人之手、祭司必搖於耶和華前、以為搖祭、此物與所搖之腔、所舉之腿、同為聖物、歸於祭司、厥後拿細耳人方可飲酒、
  • 以賽亞書 19:21
    是日也、耶和華必見知於埃及、埃及人識耶和華、以祭以禮而事之、許願於耶和華而酬之、
  • 士師記 11:30-31
    耶弗他許願於耶和華曰、如爾果以亞捫人付於我手、則我自亞捫族安然而歸時、出我門而迓者、必歸於耶和華、我必獻之為燔祭、
  • 詩篇 61:8
    我則永頌爾名、日償我願兮、
  • 詩篇 56:12
    上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 創世記 28:15
    我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 民數記 21:2-3
    以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○
  • 詩篇 76:11
    爾其許願、向爾上帝耶和華償之、四周之人、詣可畏者而獻禮兮、
  • 詩篇 22:25
    我於大會之中、所頌讚者、乃由於爾、在畏爾者前、必償我願兮、