<< 创世记 28:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    他就害怕起来,说:“这地方何等可畏!这里是上帝的家,是通天的大门。”
  • 新标点和合本
    就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是神的殿,也是天的门。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是上帝的殿,是天的门。”
  • 和合本2010(神版)
    他就惧怕,说:“这地方何等可畏!这不是别的,是神的殿,是天的门。”
  • 圣经新译本
    他就惧怕起来,说:“这地方多么可畏啊,这不是别的地方,而是神的殿,是天的门。”
  • 中文标准译本
    他就害怕起来,说:“这地方真可畏!这里一定是神的殿,天的门。”
  • 新標點和合本
    就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是神的殿,也是天的門。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是上帝的殿,是天的門。」
  • 和合本2010(神版)
    他就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,是神的殿,是天的門。」
  • 當代譯本
    他就害怕起來,說:「這地方何等可畏!這裡是上帝的家,是通天的大門。」
  • 聖經新譯本
    他就懼怕起來,說:“這地方多麼可畏啊,這不是別的地方,而是神的殿,是天的門。”
  • 呂振中譯本
    就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
  • 中文標準譯本
    他就害怕起來,說:「這地方真可畏!這裡一定是神的殿,天的門。」
  • 文理和合譯本
    乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○
  • 文理委辦譯本
    乃悚然曰、此非上帝之殿、天之闕乎、敢弗寅畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
  • New International Version
    He was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.”
  • New International Reader's Version
    Jacob was afraid. He said,“ How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven.”
  • English Standard Version
    And he was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.”
  • New Living Translation
    But he was also afraid and said,“ What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!”
  • Christian Standard Bible
    He was afraid and said,“ What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
  • New American Standard Bible
    And he was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • New King James Version
    And he was afraid and said,“ How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!”
  • American Standard Version
    And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was afraid and said,“ What an awesome place this is! This is none other than the house of God. This is the gate of heaven.”
  • King James Version
    And he was afraid, and said, How dreadful[ is] this place! this[ is] none other but the house of God, and this[ is] the gate of heaven.
  • New English Translation
    He was afraid and said,“ What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
  • World English Bible
    He was afraid, and said,“ How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”

交叉引用

  • 提摩太前书 3:15
    这样,如果我行期延误,你也可以知道在上帝的家中该怎么做。这家是永活上帝的教会,是真理的柱石和根基。
  • 路加福音 2:9
    忽然,主的天使向他们显现,主的荣光四面照着他们,他们非常害怕。
  • 彼得前书 4:17
    因为时候到了,审判要先从上帝的家开始。如果审判要从我们开始,那些不信从上帝福音的人会有怎样的结局呢?
  • 创世记 28:22
    我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 出埃及记 3:6
    又说:“我是你祖先的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西害怕看上帝,就把脸蒙起来。
  • 传道书 5:1
    你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 创世记 35:1-13
    上帝对雅各说:“你到伯特利去住,你要在那里为上帝筑一座坛,祂在你逃避你哥哥以扫时曾向你显现。”于是,雅各吩咐家人和所有的随从:“你们要除掉你们当中的外族神像,沐浴更衣,洁净自己。我们要上伯特利去,在那里为上帝筑一座坛,祂在我遭遇患难时听了我的祷告,一路都与我同在。”他们把所有外族的神像和自己的耳环都交给雅各,雅各把这些东西埋在示剑的橡树下。他们就出发了,上帝使恐惧笼罩周围的城邑,没有人敢追赶他们。雅各和所有的随从来到迦南的路斯,也就是伯特利。他在那里建造了一座坛,称那地方为伊勒·伯特利,因为在他逃避哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。后来利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利山谷下面的橡树下,那棵树叫亚伦·巴古。雅各从巴旦·亚兰回来后,上帝又向他显现,赐福给他。上帝对他说:“你叫雅各,但从今以后不要再叫雅各了,你要改名叫以色列。”这样雅各改名为以色列。上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。我要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的后代。”上帝说完就离开雅各升上天去。
  • 士师记 13:22
    玛挪亚对妻子说:“我们必死无疑,因为我们看见了上帝。”
  • 历代志下 5:14
    以致祭司不能在殿里供职,因为殿里充满了耶和华上帝的荣光。
  • 启示录 1:17
    我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
  • 路加福音 8:35
    人们出来看个究竟,到了耶稣那里,发现那曾被鬼附身的人衣着整齐、神智清醒地坐在耶稣脚前,他们都很害怕。
  • 希伯来书 10:21
    并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 马太福音 17:6
    门徒听见这声音,便俯伏在地,非常惧怕。