<< 創世記 28:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我與你同在,你無論到哪裡去,我必看顧你;我必領你回到這地方來,因為我必不離棄你,直到我實現了我對你所應許的。”
  • 新标点和合本
    我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
  • 当代译本
    我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”
  • 圣经新译本
    我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
  • 中文标准译本
    看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 新標點和合本
    我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 當代譯本
    我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
  • 呂振中譯本
    看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
  • 中文標準譯本
    看哪,我與你同在!你無論往哪裡去,我都會保守你,並且要把你帶回這地。我必不離棄你,直到成就了我對你所說的。」
  • 文理和合譯本
    我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 文理委辦譯本
    我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我必祐爾護爾、使爾歸斯地、不遐棄爾、我所許爾者、必踐其言、
  • New International Version
    I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New International Reader's Version
    I am with you. I will watch over you everywhere you go. And I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • English Standard Version
    Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land. For I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New Living Translation
    What’s more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you.”
  • Christian Standard Bible
    Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New American Standard Bible
    Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New King James Version
    Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you.”
  • American Standard Version
    And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • King James Version
    And, behold, I[ am] with thee, and will keep thee in all[ places] whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done[ that] which I have spoken to thee of.
  • New English Translation
    I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”
  • World English Bible
    Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:5
    你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
  • 以賽亞書 41:10
    不要懼怕,因為我與你同在;不要四處張望,因為我是你的神,我必堅固你,我必幫助你;我必用公義的右手扶持你。
  • 申命記 31:6
    你們要堅強勇敢;不要害怕,也不要因他們畏懼,因為耶和華你的神與你同去;他決不撇下你,也不離棄你。”
  • 耶利米書 1:19
    他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
  • 創世記 26:24
    那天晚上,耶和華向他顯現,說:“我是你父親亞伯拉罕的神;你不要怕,因為我與你同在;我必為了我僕人亞伯拉罕的緣故,賜福給你,使你的後裔增多。”
  • 詩篇 121:5-8
    保護你的是耶和華,耶和華在你的右邊蔭庇你。白天太陽必不傷你,夜裡月亮必不害你。耶和華要保護你脫離一切災禍,他要保護你的性命。你出你入,耶和華要保護你,從現在直到永遠。
  • 創世記 31:3
    那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 希伯來書 13:5-6
    你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”所以我們可以放膽說:“主是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?”
  • 約翰福音 10:28-29
    我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。
  • 列王紀上 8:57
    願耶和華我們的神與我們同在,像與我們的列祖同在一樣。願他不離棄我們,也不撇下我們。
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過的時候,我必與你同在;你渡過江河的時候,水必不淹沒你;你從火中行走的時候,必不會燒傷;火燄也不會在你身上燒起來。
  • 馬太福音 18:20
    因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
  • 創世記 26:3
    你要寄居在這地,我必與你同在,必賜福給你,因為我要把這全地都賜給你和你的後裔,履行我向你父親亞伯拉罕所起的誓。
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的保障。(細拉)
  • 馬太福音 24:35
    天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 約書亞記 23:14-16
    “看哪,我今天要走世人必經的路了。你們清清楚楚(“清清楚楚”原文作“一心一意”)知道耶和華你們的神應許賜福給你們的話,沒有一句落空;完全應驗在你們身上,沒有一句落空。耶和華你們的神應許你們的一切福氣怎樣臨到你們身上,耶和華也必照樣使各樣的災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的神賜給你們的這美地上消滅為止。如果你們違背了耶和華你們的神吩咐你們遵守的約,去事奉別的神,敬拜他們,耶和華必向你們大發烈怒,使你們從他賜給你們的美地上迅速滅亡。”
  • 羅馬書 8:31-32
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
  • 馬太福音 28:20
    我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 提摩太前書 4:8
    因為操練身體,益處還少;唯獨操練敬虔,凡事有益,享有今生和來世的應許。
  • 創世記 28:20-21
    於是雅各許了一個願說:“如果神與我同在,在我所走的路上看顧我,賜我食物吃,給我衣服穿,使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和華為我的神,
  • 創世記 48:21
    以色列又對約瑟說:“看哪,我快要死了,但是神必與你們同在,必領你們回到你們祖先的土地去。
  • 以賽亞書 7:14
    因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 創世記 39:21
    但是,耶和華與約瑟同在,向他施慈愛,使他得到監獄長的歡心。
  • 民數記 23:19
    神不是人,必不致說謊,也不是人子,必不致後悔。他說話,怎能不作?他發言,怎能不作成?
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 士師記 6:16
    耶和華對他說:“因為我必與你同在,你就必擊打米甸人,像擊打一人一樣。”
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的保障。(細拉)
  • 以賽亞書 8:10
    你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為神與我們同在。
  • 創世記 39:2
    耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
  • 創世記 35:6-7
    於是雅各和與他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。他在那裡築了一座壇,就稱那地方為伊勒.伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾經在那裡向他顯現。
  • 創世記 48:16
    那救我脫離一切禍患的使者,賜福給這兩個童子。願我的名,我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們得以流傳;願他們在地上生養眾多。”
  • 出埃及記 3:12
    神回答:“我必與你同在;你把人民從埃及領出來的時候,你們要在這山上事奉神;這就是我派你去的憑據。”
  • 創世記 46:4
    我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
  • 創世記 32:9
    雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’