<< 創世記 28:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、
  • 新标点和合本
    梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(上帝版)
    他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下来。
  • 和合本2010(神版)
    他做梦,看哪,一个梯子立在地上,梯子的顶端直伸到天;看哪,神的使者在梯子上,上去下来。
  • 当代译本
    梦中看见有个梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 圣经新译本
    他作了一个梦,梦见一个梯子立在地上,梯顶直通到天,神的众使者在梯子上下往来。
  • 中文标准译本
    他做了一个梦:看哪,有一个梯子矗立在地,它的顶端直通到天!看哪,梯子上,神的使者们上下往来!
  • 新標點和合本
    夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂着天,有神的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(上帝版)
    他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,上帝的使者在梯子上,上去下來。
  • 和合本2010(神版)
    他做夢,看哪,一個梯子立在地上,梯子的頂端直伸到天;看哪,神的使者在梯子上,上去下來。
  • 當代譯本
    夢中看見有個梯子立在地上,直通到天上,梯子上有上帝的天使上上下下。
  • 聖經新譯本
    他作了一個夢,夢見一個梯子立在地上,梯頂直通到天,神的眾使者在梯子上下往來。
  • 呂振中譯本
    他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
  • 中文標準譯本
    他做了一個夢:看哪,有一個梯子矗立在地,它的頂端直通到天!看哪,梯子上,神的使者們上下往來!
  • 文理委辦譯本
    夢有梯、自地參天、上帝之使者、陟降於上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、
  • New International Version
    He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
  • New International Reader's Version
    In a dream he saw a stairway standing on the earth. Its top reached to heaven. The angels of God were going up and coming down on it.
  • English Standard Version
    And he dreamed, and behold, there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God were ascending and descending on it!
  • New Living Translation
    As he slept, he dreamed of a stairway that reached from the earth up to heaven. And he saw the angels of God going up and down the stairway.
  • Christian Standard Bible
    And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching the sky, and God’s angels were going up and down on it.
  • New American Standard Bible
    And he had a dream, and behold, a ladder was set up on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it.
  • New King James Version
    Then he dreamed, and behold, a ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven; and there the angels of God were ascending and descending on it.
  • American Standard Version
    And he dreamed; and behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold, the angels of God ascending and descending on it.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he dreamed: A stairway was set on the ground with its top reaching heaven, and God’s angels were going up and down on it.
  • King James Version
    And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  • New English Translation
    and had a dream. He saw a stairway erected on the earth with its top reaching to the heavens. The angels of God were going up and coming down it
  • World English Bible
    He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.

交叉引用

  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使、陟降於人子上矣、
  • 約伯記 33:15-16
    乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、啟人之耳、以堅厥訓、
  • 民數記 12:6
    耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 創世記 32:1-2
    雅各復行、上帝之使遇焉、雅各見之曰、此乃上帝之軍、故名其地曰瑪哈念、○
  • 創世記 15:1
    嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 創世記 15:12
    日將入、亞伯蘭酣睡、幽暗臨之、使之恐懼、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆服役之神、奉遣以事蒙救者乎、
  • 創世記 37:5-11
    約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、約瑟曰、我所夢者、請聽之、吾儕於田束禾、我所束者起而立、爾所束者環而拜、諸兄曰、爾果將君我乎、抑轄我乎、故因其夢與言、而益憾之、約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我、約瑟告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何耶、我與汝母汝兄、果將俯伏拜爾乎、諸兄嫉之、惟父誌其言、○
  • 提摩太後書 4:16-17
    我始申訴、無人助我、而皆遺我、願勿罪之、然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 但以理書 7:1
    巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在牀見異象、遂書其夢、述其大畧、
  • 希伯來書 1:1
    昔上帝以諸先知多次多方諭列祖、
  • 以賽亞書 41:10
    勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 約伯記 4:12-21
    我竊得一事、我耳微聞其聲、乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、驚駭戰慄臨我、百骨悚動、靈過我前、毛髮森豎、彼立、不辨其狀、第見有象、在於目前、靜默之中、我聞有聲云、必死之人、豈義於上帝乎、世人豈潔於造之者乎、即其臣僕、猶不足恃、即其使者、尚責其愚、況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、其中幕索、非見奪乎、未得智慧、而隕亡焉、
  • 創世記 20:6-7
    上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 但以理書 2:1-49
    尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、乃召巫人、術士卜筮、及迦勒底人咸至、為王說夢、眾入、立於王前、王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、迦勒底人以亞蘭方言奏王曰、願王萬歲、請以夢告僕、我則解之、王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、如以夢及其解告我、則必自我而獲品物、賞賚、及大尊榮、故當以夢及其解告我、彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、王曰、我確知爾欲延其時、因知我命已出、如爾不以夢告我、祇以一法懲爾、因爾設誑言妄語告我、以待其時變易、爾其以夢告我、則知爾能解之、迦勒底人對曰、王之事、天下無能示之、從未有君王、主治者、掌權者、以此詰巫人術士、及迦勒底人者、王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、王因之怒、忿甚、命殲巴比倫諸哲士、王命出、將誅哲士、則索但以理、及其同儕、欲殺之、王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、曰、王命何若是嚴急哉、亞畧以情告之、但以理入覲、求王寬限、為王解之、○但以理歸、以告同儕哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、請其為此秘奧、求天上上帝矜憫、免但以理及其同儕、與其餘之巴比倫哲士偕亡、於夜間異象中、此秘奧顯示於但以理、但以理遂稱頌天上上帝、曰、智慧能力悉屬上帝、願其名受頌美、永世靡暨、彼變更時日、廢立君王、以智賜哲士、以識賜達人、顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、我列祖之上帝歟、我稱謝頌美爾、錫我智能、以我儕之所求示我、俾知王事、但以理入、見王所命殲巴比倫哲士之亞畧曰、勿殲巴比倫哲士、引我覲王、我必為王解之、○亞畧急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將為王解之、王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、但以理對曰、王所問之秘奧、哲士術士、巫人卜筮、不能告王、惟在天有上帝、顯示秘奧、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在牀所得之夢、及所見之異象乃此、王在牀時、思未來之事、今顯示秘奧者、以必有之事示爾、此秘奧顯示於我、非因我有智慧、逾於眾生、乃以夢兆告王、俾知心之所思、王見巨像、其形雄偉、輝煌特甚、立於王前、其狀可懼、像首為精金、胸臂為銀、腹股為銅、其脛為鐵、其足半鐵半泥、王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、所夢若是、我今為王解之、王歟、爾為諸王之王、天上上帝以國以權、以能以榮賜爾、凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、爾後將有一國興起、亞於爾國、又有其三之國若銅、統轄天下、復有其四之國、堅剛似鐵、夫鐵能服百物而碎之、此國亦必行破壞如鐵然、爾見其足與趾、半為陶人之泥、半為鐵者、其國必分、爾見鐵雜於泥、其國必有力如鐵然、其趾半鐵半泥、其國亦半強半弱、爾見鐵雜於泥、其民必與異族混雜、惟彼此不相洽、如鐵不與泥合然、當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、尼布甲尼撒王遂面伏於地、拜但以理、命以禮物香品奉之、王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、王乃使但以理為大、加以重賚、立之治巴比倫全州、為巴比倫哲士之長、但以理求於王、王乃立沙得拉米煞亞伯尼歌、分理巴比倫州事、惟但以理侍於御門、
  • 但以理書 4:1-37
    尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、大哉其神蹟、偉哉其奇事、其國永存、其權歷世弗替、○我尼布甲尼撒安居於我室、暢遂於我宮、爰得一夢、令我畏懼、在牀所思、暨所得之異象、使我煩擾、乃命引巴比倫哲士、咸詣我前、為我解夢、於是巫人術士、迦勒底人、卜筮皆至、我告以夢、彼未為我解之、終有但以理、依我神之名、稱曰伯提沙撒、為聖神之靈所感者、至於我前、我以夢告之曰、巫師長伯提沙撒歟、我知聖神之靈寓於爾中、秘奧無足難爾、其告我所得之夢象、為我解之、我在牀所得之異象若是、見有一樹、植於地中、其榦高甚、其樹生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其蔭、飛鳥棲於其枝、凡有血氣者、由之得食、我在牀所得之異象、見一儆醒之聖使、自天而降、大聲呼曰、伐其樹、斫其枝、搖落其葉、播散其果、使獸離其下、使鳥去其枝、惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共囓地草、變其人心、予以獸心、歷至七期、此乃儆醒者所定、聖使所命、使生民咸知至上者治世人之國、隨意畀人、立人間之至卑者主之、我尼布甲尼撒王所得之夢即此、伯提沙撒歟、爾其解之、我國中諸哲士、不能為我解、惟爾能之、蓋聖神之靈寓於爾中也、○稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、爾所見之樹、生長堅剛、高凌霄漢、四極見之、其葉秀茂、厥果繁多、足供眾生、野獸伏於其下、飛鳥棲於其枝、王歟、生長堅剛者爾也、爾之高大、凌乎霄漢、爾之權勢、及於地極、王見儆醒之聖使、自天而降曰、伐其樹而毀之、惟留其根於地、在田野青草之間、束以銅鐵之索、濕以天露、俾與野獸共囓乎草、歷至七期、王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、為天露所濡、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、既命留樹之根、乃謂迨爾知天操其權、則爾國復歸於爾、王歟、請納我諫、去過而行義、絕惡而恤困、庶可延長綏安、凡此皆應於尼布甲尼撒王、越十二月、王遊於巴比倫王宮、曰、此非大巴比倫、我以大能大力建為王都、彰我威榮乎、言未竟、自天有聲曰、尼布甲尼撒王歟、有言告爾、國位已離爾矣、爾將被逐、離乎人羣、與野獸同居、囓草如牛、歷至七期、迨爾知至上者治世人之國、隨意畀人、斯言即時驗於尼布甲尼撒、被逐離乎人羣、囓草如牛、身為天露所濡、迨及髮長若鷹毛、甲長若鳥爪、厥期既盡、我尼布甲尼撒舉目望天、靈性遂復、乃稱謝至上者、頌美尊崇永生者、其權永存、其國歷世弗替、地上居民、悉若無有、彼於天上軍旅、地上億兆、隨意而行、無能阻其手、或詰之曰、爾何為者、是時我靈性已復、我仍得威嚴光輝、致國獲榮、我之議士大臣、再朝覲我、我復堅立於國位、威勢增益於我躬、今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
  • 創世記 20:3
    夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、
  • 馬太福音 1:20
    思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 創世記 40:1-23
    厥後、埃及王之酒政膳長、干犯其主、法老怒酒政膳長二臣、下之於獄、在侍衛長第中、即約瑟幽囚之處、侍衛長付與約瑟、俾侍其側、二人在獄日久、王之酒政膳長、繫於獄中、同夜得夢、夢各有兆、詰朝約瑟入、見其有憂色、問曰、爾曹今日、何有憂色若是、曰、我儕得夢、無人能占、曰、占夢豈非由於上帝乎、請述於我、○酒政以夢告約瑟曰、吾夢有葡萄樹於前、樹有三枝、恍若萌芽舒蕊、結實纍然而熟、吾手執法老爵、摘取葡萄、擠汁其中、以奉法老、約瑟曰、三枝者、三日也、三日間、法老將提爾出獄、復爾原職、奉爵法老、如昔為酒政然、此其占也、爾既得志、請垂念我、施恩於我、為我告法老、拯我出此、我乃被掠、出自希伯來境、在此未作關於繫獄之事、膳長見其占吉、謂約瑟曰、我亦得夢、有白餅三筐在於首、上筐盛法老所食之炙饌、有鳥啄之、約瑟曰、三筐者、三日也、三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、越至三日、法老誕辰、賜宴羣臣、召酒政膳長出獄、復酒政職、奉爵於前、懸膳長於木、悉如約瑟所占、然酒政不念約瑟、竟忘之矣、
  • 馬太福音 2:19
    希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 歷代志下 16:9
    蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 馬太福音 2:12-13
    乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、