<< 创世记 28:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头枕在头下,在那里躺卧睡了,
  • 和合本2010(上帝版)
    到了一个地方,因为已经日落,就在那里过夜。他拾起那地方的一块石头枕在头下,就躺在那地方。
  • 和合本2010(神版)
    到了一个地方,因为已经日落,就在那里过夜。他拾起那地方的一块石头枕在头下,就躺在那地方。
  • 当代译本
    到了一个地方,太阳已经下山,他便在那里过夜。他枕着一块石头睡觉,
  • 圣经新译本
    来到一个地方,就在那里过夜,因为太阳已经落了。他拾起那地方的一块石头,把它放在头底下作枕头,就在那里躺下睡了。
  • 中文标准译本
    他到了一个地方,因为太阳西沉,就在那里过夜。他就地拿了一块石头,放在自己头底下,就在那地方躺下睡了。
  • 新標點和合本
    到了一個地方,因為太陽落了,就在那裏住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裏躺臥睡了,
  • 和合本2010(上帝版)
    到了一個地方,因為已經日落,就在那裏過夜。他拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,就躺在那地方。
  • 和合本2010(神版)
    到了一個地方,因為已經日落,就在那裏過夜。他拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,就躺在那地方。
  • 當代譯本
    到了一個地方,太陽已經下山,他便在那裡過夜。他枕著一塊石頭睡覺,
  • 聖經新譯本
    來到一個地方,就在那裡過夜,因為太陽已經落了。他拾起那地方的一塊石頭,把它放在頭底下作枕頭,就在那裡躺下睡了。
  • 呂振中譯本
    碰巧到了一個有名的聖地,因為日落了,就在那裏過夜;他拿了那地方的一塊石頭,放在頭底下,就在那地方躺下睡了。
  • 中文標準譯本
    他到了一個地方,因為太陽西沉,就在那裡過夜。他就地拿了一塊石頭,放在自己頭底下,就在那地方躺下睡了。
  • 文理和合譯本
    日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、
  • 文理委辦譯本
    日入時、至一方、遂留宿焉、取石為枕、在彼偃卧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至一處、因日已入、乃留宿焉、取其地之石為枕、在彼偃臥、
  • New International Version
    When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
  • New International Reader's Version
    He reached a certain place and stopped for the night. The sun had already set. He took one of the stones there and placed it under his head. Then he lay down to sleep.
  • English Standard Version
    And he came to a certain place and stayed there that night, because the sun had set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down in that place to sleep.
  • New Living Translation
    At sundown he arrived at a good place to set up camp and stopped there for the night. Jacob found a stone to rest his head against and lay down to sleep.
  • Christian Standard Bible
    He reached a certain place and spent the night there because the sun had set. He took one of the stones from the place, put it there at his head, and lay down in that place.
  • New American Standard Bible
    And he happened upon a particular place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and made it a support for his head, and lay down in that place.
  • New King James Version
    So he came to a certain place and stayed there all night, because the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that place to sleep.
  • American Standard Version
    And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    He reached a certain place and spent the night there because the sun had set. He took one of the stones from the place, put it there at his head, and lay down in that place.
  • King James Version
    And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put[ them for] his pillows, and lay down in that place to sleep.
  • New English Translation
    He reached a certain place where he decided to camp because the sun had gone down. He took one of the stones and placed it near his head. Then he fell asleep in that place
  • World English Bible
    He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.

交叉引用

  • 创世记 28:18
    雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。
  • 哥林多后书 1:5
    我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
  • 创世记 31:46
    又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
  • 马太福音 8:20
    耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”