-
和合本2010(神版-简体)
到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。
-
新标点和合本
你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他做成美味。
-
和合本2010(上帝版-简体)
到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。
-
当代译本
你到羊群里选两头上好的山羊羔,我好照你父亲喜爱的口味做成美食,
-
圣经新译本
你快到羊群那里去,给我牵两只肥嫩的小山羊来,我要照你父亲所喜欢的,给他预备美味的食物。
-
中文标准译本
到羊群中去,从那里给我牵两只上好的小山羊来,让我照你父亲所喜爱的,为他做成美食;
-
新標點和合本
你到羊羣裏去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到羊羣裏去,從那裏牽兩隻肥美的小山羊來給我,我就照你父親所愛的,把牠們做成美味給他。
-
和合本2010(神版-繁體)
到羊羣裏去,從那裏牽兩隻肥美的小山羊來給我,我就照你父親所愛的,把牠們做成美味給他。
-
當代譯本
你到羊群裡選兩頭上好的山羊羔,我好照你父親喜愛的口味做成美食,
-
聖經新譯本
你快到羊群那裡去,給我牽兩隻肥嫩的小山羊來,我要照你父親所喜歡的,給他預備美味的食物。
-
呂振中譯本
你到羊羣裏去,給我拉兩隻好的母山羊羔來,我便照你父親所愛的將母山羊羔給他作成美味。
-
中文標準譯本
到羊群中去,從那裡給我牽兩隻上好的小山羊來,讓我照你父親所喜愛的,為他做成美食;
-
文理和合譯本
可往羊羣、取山羊之美羔二、我作嘉肴、依父所嗜、
-
文理委辦譯本
往羊群、擇肥羔二、我作嘉肴、投父嗜好、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
往羊群、取山羊之肥羔二、我為爾父作嘉肴、循其所嗜、
-
New International Version
Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
-
New International Reader's Version
Go out to the flock. Bring me two of the finest young goats. I will prepare tasty food for your father. I’ll make it just the way he likes it.
-
English Standard Version
Go to the flock and bring me two good young goats, so that I may prepare from them delicious food for your father, such as he loves.
-
New Living Translation
Go out to the flocks, and bring me two fine young goats. I’ll use them to prepare your father’s favorite dish.
-
Christian Standard Bible
Go to the flock and bring me two choice young goats, and I will make them into a delicious meal for your father— the kind he loves.
-
New American Standard Bible
Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, so that I may prepare them as a delicious meal for your father, such as he loves.
-
New King James Version
Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.
-
American Standard Version
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:
-
Holman Christian Standard Bible
Go to the flock and bring me two choice young goats, and I will make them into a delicious meal for your father— the kind he loves.
-
King James Version
Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
-
New English Translation
Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare them in a tasty way for your father, just the way he loves them.
-
World English Bible
Go now to the flock and get me two good young goats from there. I will make them savory food for your father, such as he loves.