<< 创世记 27:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他做成美味。
  • 和合本2010(上帝版)
    到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。
  • 和合本2010(神版)
    到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。
  • 当代译本
    你到羊群里选两头上好的山羊羔,我好照你父亲喜爱的口味做成美食,
  • 圣经新译本
    你快到羊群那里去,给我牵两只肥嫩的小山羊来,我要照你父亲所喜欢的,给他预备美味的食物。
  • 中文标准译本
    到羊群中去,从那里给我牵两只上好的小山羊来,让我照你父亲所喜爱的,为他做成美食;
  • 新標點和合本
    你到羊羣裏去,給我拿兩隻肥山羊羔來,我便照你父親所愛的給他做成美味。
  • 和合本2010(上帝版)
    到羊羣裏去,從那裏牽兩隻肥美的小山羊來給我,我就照你父親所愛的,把牠們做成美味給他。
  • 和合本2010(神版)
    到羊羣裏去,從那裏牽兩隻肥美的小山羊來給我,我就照你父親所愛的,把牠們做成美味給他。
  • 當代譯本
    你到羊群裡選兩頭上好的山羊羔,我好照你父親喜愛的口味做成美食,
  • 聖經新譯本
    你快到羊群那裡去,給我牽兩隻肥嫩的小山羊來,我要照你父親所喜歡的,給他預備美味的食物。
  • 呂振中譯本
    你到羊羣裏去,給我拉兩隻好的母山羊羔來,我便照你父親所愛的將母山羊羔給他作成美味。
  • 中文標準譯本
    到羊群中去,從那裡給我牽兩隻上好的小山羊來,讓我照你父親所喜愛的,為他做成美食;
  • 文理和合譯本
    可往羊羣、取山羊之美羔二、我作嘉肴、依父所嗜、
  • 文理委辦譯本
    往羊群、擇肥羔二、我作嘉肴、投父嗜好、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    往羊群、取山羊之肥羔二、我為爾父作嘉肴、循其所嗜、
  • New International Version
    Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
  • New International Reader's Version
    Go out to the flock. Bring me two of the finest young goats. I will prepare tasty food for your father. I’ll make it just the way he likes it.
  • English Standard Version
    Go to the flock and bring me two good young goats, so that I may prepare from them delicious food for your father, such as he loves.
  • New Living Translation
    Go out to the flocks, and bring me two fine young goats. I’ll use them to prepare your father’s favorite dish.
  • Christian Standard Bible
    Go to the flock and bring me two choice young goats, and I will make them into a delicious meal for your father— the kind he loves.
  • New American Standard Bible
    Go now to the flock and bring me two choice young goats from there, so that I may prepare them as a delicious meal for your father, such as he loves.
  • New King James Version
    Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.
  • American Standard Version
    Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savory food for thy father, such as he loveth:
  • Holman Christian Standard Bible
    Go to the flock and bring me two choice young goats, and I will make them into a delicious meal for your father— the kind he loves.
  • King James Version
    Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
  • New English Translation
    Go to the flock and get me two of the best young goats. I’ll prepare them in a tasty way for your father, just the way he loves them.
  • World English Bible
    Go now to the flock and get me two good young goats from there. I will make them savory food for your father, such as he loves.

交叉引用

  • 士师记 13:15
    玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
  • 撒母耳记上 16:20
    耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。