<< Genesis 27:7 >>

本节经文

  • New Living Translation
    ‘ Bring me some wild game and prepare me a delicious meal. Then I will bless you in the Lord’s presence before I die.’
  • 新标点和合本
    ‘你去把野兽带来,做成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’
  • 和合本2010(上帝版)
    ‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’
  • 和合本2010(神版)
    ‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’
  • 当代译本
    ‘你去打些野味回来,做成美食给我吃,以便我死之前在耶和华面前给你祝福。’
  • 圣经新译本
    ‘你去为我打些猎物回来,给我预备美味的食物,让我吃了,在我未死以前可以在耶和华面前给你祝福。’
  • 中文标准译本
    ‘你把野味带回来,做成美食给我吃,好让我在死之前,在耶和华面前祝福你。’
  • 新標點和合本
    『你去把野獸帶來,做成美味給我吃,我好在未死之先,在耶和華面前給你祝福。』
  • 和合本2010(上帝版)
    『你去把獵物帶回來,做成美味給我吃,讓我在未死之前,在耶和華面前為你祝福。』
  • 和合本2010(神版)
    『你去把獵物帶回來,做成美味給我吃,讓我在未死之前,在耶和華面前為你祝福。』
  • 當代譯本
    『你去打些野味回來,做成美食給我吃,以便我死之前在耶和華面前給你祝福。』
  • 聖經新譯本
    ‘你去為我打些獵物回來,給我預備美味的食物,讓我吃了,在我未死以前可以在耶和華面前給你祝福。’
  • 呂振中譯本
    「把打獵所得的肉帶進來給我,替我作美味給我喫,我好在未死之先在永恆主面前給你祝福。」
  • 中文標準譯本
    『你把野味帶回來,做成美食給我吃,好讓我在死之前,在耶和華面前祝福你。』
  • 文理和合譯本
    可獲野獸、以作嘉肴、與我食之、及我未死、於耶和華前、為爾祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    可獲野獸以作嘉肴、我食之、及我尚存、籲耶和華為爾祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為我獵野獸作嘉肴、我食之、及我未死、我於主前為爾祝福、
  • New International Version
    ‘ Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.’
  • New International Reader's Version
    He said,‘ Bring me a wild animal. Prepare some tasty food for me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die. The Lord will be my witness.’ ”
  • English Standard Version
    ‘ Bring me game and prepare for me delicious food, that I may eat it and bless you before the Lord before I die.’
  • Christian Standard Bible
    ‘ Bring me game and make a delicious meal for me to eat so that I can bless you in the LORD’s presence before I die.’
  • New American Standard Bible
    ‘ Bring me some game and prepare a delicious meal for me, so that I may eat, and bless you in the presence of the Lord before my death.’
  • New King James Version
    ‘ Bring me game and make savory food for me, that I may eat it and bless you in the presence of the Lord before my death.’
  • American Standard Version
    Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.
  • Holman Christian Standard Bible
    ‘ Bring me the game and make a delicious meal for me to eat so that I can bless you in the Lord’s presence before I die.’
  • King James Version
    Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death.
  • New English Translation
    ‘ Bring me some wild game and prepare for me some tasty food. Then I will eat it and bless you in the presence of the LORD before I die.’
  • World English Bible
    ‘ Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.’

交叉引用

  • Joshua 6:26
    At that time Joshua invoked this curse:“ May the curse of the Lord fall on anyone who tries to rebuild the town of Jericho. At the cost of his firstborn son, he will lay its foundation. At the cost of his youngest son, he will set up its gates.”
  • Deuteronomy 33:1
    This is the blessing that Moses, the man of God, gave to the people of Israel before his death:
  • 1 Samuel 24 19
    Who else would let his enemy get away when he had him in his power? May the Lord reward you well for the kindness you have shown me today.