<< 創世記 27:45 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 新标点和合本
    你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 当代译本
    等他气消了,忘了你对他所做的事,我会派人接你回来。我何必在一天之内失去你们两个呢?”
  • 圣经新译本
    你哥哥对你消了怒气,忘记了你对他所作的事,我就派人去把你从那里接回来。我何必在一日之内丧失你们两个呢?”
  • 中文标准译本
    等到你哥哥对你的怒气转消了,忘记你对他所做的事,那时我就会派人把你从那里接回来。我为什么在一天之内要丧失你们两个呢?”
  • 新標點和合本
    你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 當代譯本
    等他氣消了,忘了你對他所做的事,我會派人接你回來。我何必在一天之內失去你們兩個呢?」
  • 聖經新譯本
    你哥哥對你消了怒氣,忘記了你對他所作的事,我就派人去把你從那裡接回來。我何必在一日之內喪失你們兩個呢?”
  • 呂振中譯本
    你哥哥向你發的怒氣消了,忘了你向他所作的事了,我便打發人去把你從那裏帶來。我何苦來一日喪了你們二人呢?』
  • 中文標準譯本
    等到你哥哥對你的怒氣轉消了,忘記你對他所做的事,那時我就會派人把你從那裡接回來。我為什麼在一天之內要喪失你們兩個呢?」
  • 文理和合譯本
    其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、
  • 文理委辦譯本
    若其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾兄之怒已息、忘爾所行之事、我則遣人召爾歸、豈可一日喪爾二人乎、
  • New International Version
    When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • New International Reader's Version
    When he forgets what you did to him, I’ll let you know. Then you can come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • English Standard Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?”
  • New Living Translation
    When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?”
  • Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New American Standard Bible
    until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send word and get you from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New King James Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?”
  • American Standard Version
    until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?
  • Holman Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • King James Version
    Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget[ that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
  • New English Translation
    Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • World English Bible
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”

交叉引用

  • 雅各書 4:13-15
    注意!有人說:「今天或明天我們要往某城去,在那裏住一年,做買賣賺錢。」其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。你們倒應當說:「主若願意,我們就能活着,也可以做這事或那事。」
  • 使徒行傳 28:4
    當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」
  • 撒母耳記下 14:6-7
    婢女有兩個兒子,二人在田間打架,沒有人從中勸解,一個擊殺另一個,把他打死了。看哪,全家族都起來攻擊婢女,說:『把那打死兄弟的交出來,我們好處死他,為他所打死的兄弟償命,滅絕那承受家業的。』這樣,他們要把我剩下的炭火滅盡,不給我丈夫留名或留後在地面上。」
  • 創世記 9:5-6
    流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人,是照自己的形像造的。
  • 創世記 27:35
    以撒說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」
  • 箴言 19:21
    人心多有計謀;惟有耶和華的籌算才能成就。
  • 耶利米哀歌 3:37
    若非主發命令,誰能說了就成呢?
  • 創世記 4:8-16
    該隱與他弟弟亞伯說話。二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。耶和華對該隱說:「你弟弟亞伯在哪裏?」他說:「我不知道!我豈是看守我弟弟的嗎?」耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」該隱對耶和華說:「我的懲罰太重,過於我所能承當的。看哪,今日你趕我離開這塊土地,不能見你的面;我必流離飄蕩在地上,凡遇見我的必殺我。」耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。