<< Genesis 27:45 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • 新标点和合本
    你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 当代译本
    等他气消了,忘了你对他所做的事,我会派人接你回来。我何必在一天之内失去你们两个呢?”
  • 圣经新译本
    你哥哥对你消了怒气,忘记了你对他所作的事,我就派人去把你从那里接回来。我何必在一日之内丧失你们两个呢?”
  • 中文标准译本
    等到你哥哥对你的怒气转消了,忘记你对他所做的事,那时我就会派人把你从那里接回来。我为什么在一天之内要丧失你们两个呢?”
  • 新標點和合本
    你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 當代譯本
    等他氣消了,忘了你對他所做的事,我會派人接你回來。我何必在一天之內失去你們兩個呢?」
  • 聖經新譯本
    你哥哥對你消了怒氣,忘記了你對他所作的事,我就派人去把你從那裡接回來。我何必在一日之內喪失你們兩個呢?”
  • 呂振中譯本
    你哥哥向你發的怒氣消了,忘了你向他所作的事了,我便打發人去把你從那裏帶來。我何苦來一日喪了你們二人呢?』
  • 中文標準譯本
    等到你哥哥對你的怒氣轉消了,忘記你對他所做的事,那時我就會派人把你從那裡接回來。我為什麼在一天之內要喪失你們兩個呢?」
  • 文理和合譯本
    其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、
  • 文理委辦譯本
    若其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾兄之怒已息、忘爾所行之事、我則遣人召爾歸、豈可一日喪爾二人乎、
  • New International Version
    When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • New International Reader's Version
    When he forgets what you did to him, I’ll let you know. Then you can come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • English Standard Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?”
  • New Living Translation
    When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?”
  • Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New American Standard Bible
    until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send word and get you from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New King James Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?”
  • American Standard Version
    until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?
  • King James Version
    Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget[ that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
  • New English Translation
    Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • World English Bible
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”

交叉引用

  • James 4:13-15
    Come now, you who say,“ Today or tomorrow we will travel to such and such a city and spend a year there and do business and make a profit.”You don’t even know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like smoke that appears for a little while, then vanishes.Instead, you should say,“ If the Lord wills, we will live and do this or that.”
  • Acts 28:4
    When the local people saw the creature hanging from his hand, they said to one another,“ This man is probably a murderer, and though he has escaped the sea, Justice does not allow him to live!”
  • 2 Samuel 14 6-2 Samuel 14 7
    “ Your servant had two sons. They were fighting in the field with no one to separate them, and one struck the other and killed him.Now the whole clan has risen up against your servant and said,‘ Hand over the one who killed his brother so we may put him to death for the life of the brother he murdered. We will destroy the heir!’ They would extinguish my one remaining ember by not preserving my husband’s name or posterity on earth.”
  • Genesis 9:5-6
    I will require the life of every animal and every man for your life and your blood. I will require the life of each man’s brother for a man’s life.Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in His image.
  • Genesis 27:35
    But he replied,“ Your brother came deceitfully and took your blessing.”
  • Proverbs 19:21
    Many plans are in a man’s heart, but the Lord’s decree will prevail.
  • Lamentations 3:37
    Who is there who speaks and it happens, unless the Lord has ordained it?
  • Genesis 4:8-16
    Cain said to his brother Abel,“ Let’s go out to the field.” And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s guardian?”Then He said,“ What have you done? Your brother’s blood cries out to Me from the ground!So now you are cursed, alienated, from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”But Cain answered the Lord,“ My punishment is too great to bear!Since You are banishing me today from the soil, and I must hide myself from Your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”Then the Lord replied to him,“ In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And He placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.Then Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.