<< 創世記 27:45 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你哥哥對你消了怒氣,忘記了你對他所作的事,我就派人去把你從那裡接回來。我何必在一日之內喪失你們兩個呢?”
  • 新标点和合本
    你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 当代译本
    等他气消了,忘了你对他所做的事,我会派人接你回来。我何必在一天之内失去你们两个呢?”
  • 圣经新译本
    你哥哥对你消了怒气,忘记了你对他所作的事,我就派人去把你从那里接回来。我何必在一日之内丧失你们两个呢?”
  • 中文标准译本
    等到你哥哥对你的怒气转消了,忘记你对他所做的事,那时我就会派人把你从那里接回来。我为什么在一天之内要丧失你们两个呢?”
  • 新標點和合本
    你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 當代譯本
    等他氣消了,忘了你對他所做的事,我會派人接你回來。我何必在一天之內失去你們兩個呢?」
  • 呂振中譯本
    你哥哥向你發的怒氣消了,忘了你向他所作的事了,我便打發人去把你從那裏帶來。我何苦來一日喪了你們二人呢?』
  • 中文標準譯本
    等到你哥哥對你的怒氣轉消了,忘記你對他所做的事,那時我就會派人把你從那裡接回來。我為什麼在一天之內要喪失你們兩個呢?」
  • 文理和合譯本
    其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、
  • 文理委辦譯本
    若其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾兄之怒已息、忘爾所行之事、我則遣人召爾歸、豈可一日喪爾二人乎、
  • New International Version
    When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • New International Reader's Version
    When he forgets what you did to him, I’ll let you know. Then you can come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • English Standard Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?”
  • New Living Translation
    When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?”
  • Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New American Standard Bible
    until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send word and get you from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New King James Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?”
  • American Standard Version
    until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?
  • Holman Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • King James Version
    Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget[ that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
  • New English Translation
    Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • World English Bible
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”

交叉引用

  • 雅各書 4:13-15
    你們說:“今天或明天,我們要到某城去,在那裡住一年,作生意賺錢。”其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們本來是過眼雲煙,轉瞬之間就消逝了。你們倒不如說:“主若願意,我們就可以活著,作這事或作那事。”
  • 使徒行傳 28:4
    當地的人看見那條蛇懸在他手上,就彼此說:“這個人一定是兇手,雖然從海裡脫險,天理也不容他活著!”
  • 撒母耳記下 14:6-7
    婢女有兩個兒子;有一天,他們兩人在田裡打架,當時沒有人勸開他們,這個就擊打那個,竟把他打死了。看哪!現在全家族的人都起來攻擊婢女,說:‘你要把那擊殺他兄弟的兇手交出來,好讓我們把他處死,以償他兄弟的命,也可以滅絕那繼承產業的。’這樣他們要使我所剩下的炭火也都熄滅了,不讓我丈夫在這世上留下名字,或留下後代。”
  • 創世記 9:5-6
    流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。流人血的,人也必流他的血;因為神造人,是按著他自己的形象。
  • 創世記 27:35
    以撒說:“你弟弟已經前來,用詭計把你的祝福奪去了。”
  • 箴言 19:21
    人心裡的謀算很多,唯有耶和華的計劃能實現。
  • 耶利米哀歌 3:37
    除非主命定,誰能說成,就成了呢?
  • 創世記 4:8-16
    該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”﹙《馬索拉文本》缺“我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。﹚,該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?”耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。”耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。