<< 创世记 27:45 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你哥哥对你消了怒气,忘记了你对他所作的事,我就派人去把你从那里接回来。我何必在一日之内丧失你们两个呢?”
  • 新标点和合本
    你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 和合本2010(神版)
    等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
  • 当代译本
    等他气消了,忘了你对他所做的事,我会派人接你回来。我何必在一天之内失去你们两个呢?”
  • 中文标准译本
    等到你哥哥对你的怒气转消了,忘记你对他所做的事,那时我就会派人把你从那里接回来。我为什么在一天之内要丧失你们两个呢?”
  • 新標點和合本
    你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我便打發人去把你從那裏帶回來。為甚麼一日喪你們二人呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 和合本2010(神版)
    等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」
  • 當代譯本
    等他氣消了,忘了你對他所做的事,我會派人接你回來。我何必在一天之內失去你們兩個呢?」
  • 聖經新譯本
    你哥哥對你消了怒氣,忘記了你對他所作的事,我就派人去把你從那裡接回來。我何必在一日之內喪失你們兩個呢?”
  • 呂振中譯本
    你哥哥向你發的怒氣消了,忘了你向他所作的事了,我便打發人去把你從那裏帶來。我何苦來一日喪了你們二人呢?』
  • 中文標準譯本
    等到你哥哥對你的怒氣轉消了,忘記你對他所做的事,那時我就會派人把你從那裡接回來。我為什麼在一天之內要喪失你們兩個呢?」
  • 文理和合譯本
    其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、
  • 文理委辦譯本
    若其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、豈可一日喪二子乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨爾兄之怒已息、忘爾所行之事、我則遣人召爾歸、豈可一日喪爾二人乎、
  • New International Version
    When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • New International Reader's Version
    When he forgets what you did to him, I’ll let you know. Then you can come back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • English Standard Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?”
  • New Living Translation
    When he calms down and forgets what you have done to him, I will send for you to come back. Why should I lose both of you in one day?”
  • Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New American Standard Bible
    until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send word and get you from there. Why should I lose you both in one day?”
  • New King James Version
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?”
  • American Standard Version
    until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be bereaved of you both in one day?
  • Holman Christian Standard Bible
    until your brother’s rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?”
  • King James Version
    Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget[ that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
  • New English Translation
    Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”
  • World English Bible
    until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send, and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”

交叉引用

  • 雅各书 4:13-15
    你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”
  • 使徒行传 28:4
    当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 撒母耳记下 14:6-7
    婢女有两个儿子;有一天,他们两人在田里打架,当时没有人劝开他们,这个就击打那个,竟把他打死了。看哪!现在全家族的人都起来攻击婢女,说:‘你要把那击杀他兄弟的凶手交出来,好让我们把他处死,以偿他兄弟的命,也可以灭绝那继承产业的。’这样他们要使我所剩下的炭火也都熄灭了,不让我丈夫在这世上留下名字,或留下后代。”
  • 创世记 9:5-6
    流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。流人血的,人也必流他的血;因为神造人,是按着他自己的形象。
  • 创世记 27:35
    以撒说:“你弟弟已经前来,用诡计把你的祝福夺去了。”
  • 箴言 19:21
    人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
  • 耶利米哀歌 3:37
    除非主命定,谁能说成,就成了呢?
  • 创世记 4:8-16
    该隐对他的弟弟亚伯说:“我们到田间去吧。”﹙《马索拉文本》缺“我们到田间去吧”一句,现参照其他抄本及古译本补上。﹚,该隐就起来袭击他的弟弟亚伯,把他杀了。耶和华问该隐:“你的弟弟亚伯在哪里?”他回答:“我不知道;难道我是看守我弟弟的吗?”耶和华说:“你作了什么事呢?你弟弟的血有声音从地里向我呼叫。地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能担当。看哪,今日你赶逐我离开这地,以致我要躲避你的面;我必在地上流离失所,遇见我的,都要杀我。”耶和华对该隐说:“绝不会这样,杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立了一个记号,免得遇见他的人击杀他。于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。