<< 創世記 27:41 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以掃因父為雅各祝福、憾雅各、竊言至父喪時、我必殺弟雅各、
  • 新标点和合本
    以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 和合本2010(神版)
    以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。”
  • 当代译本
    以扫因为父亲把祝福给了雅各,就对雅各怀恨在心,暗自思量说:“父亲已经不久人世,他死后,我要把雅各杀掉!”
  • 圣经新译本
    以扫因为他父亲给雅各所祝的福,就怀恨雅各;以扫心里想:“为我父亲守丧的时候近了,到时我必杀我的弟弟雅各。”
  • 中文标准译本
    以扫因父亲祝福了雅各,就怨恨雅各。以扫对自己说:“为父亲举哀的日子临近了,之后我就要杀死弟弟雅各。”
  • 新標點和合本
    以掃因他父親給雅各祝的福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的日子近了,到那時候,我要殺我的兄弟雅各。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以掃因他父親給雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的時候近了,到那時候,我要殺我的弟弟雅各。」
  • 和合本2010(神版)
    以掃因他父親給雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的時候近了,到那時候,我要殺我的弟弟雅各。」
  • 當代譯本
    以掃因為父親把祝福給了雅各,就對雅各懷恨在心,暗自思量說:「父親已經不久人世,他死後,我要把雅各殺掉!」
  • 聖經新譯本
    以掃因為他父親給雅各所祝的福,就懷恨雅各;以掃心裡想:“為我父親守喪的時候近了,到時我必殺我的弟弟雅各。”
  • 呂振中譯本
    以掃因了他父親給雅各祝的福,就懷恨雅各,以掃心裏說:『為我父親居喪的日子近了;那時我一定要殺我兄弟雅各。』
  • 中文標準譯本
    以掃因父親祝福了雅各,就怨恨雅各。以掃對自己說:「為父親舉哀的日子臨近了,之後我就要殺死弟弟雅各。」
  • 文理和合譯本
    以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、
  • 文理委辦譯本
    以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、
  • New International Version
    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself,“ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • New International Reader's Version
    Esau was angry with Jacob. He was angry because of the blessing his father had given to Jacob. He said to himself,“ The days of sorrow over my father’s death are near. Then I’ll kill my brother Jacob.”
  • English Standard Version
    Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him, and Esau said to himself,“ The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”
  • New Living Translation
    From that time on, Esau hated Jacob because their father had given Jacob the blessing. And Esau began to scheme:“ I will soon be mourning my father’s death. Then I will kill my brother, Jacob.”
  • Christian Standard Bible
    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau determined in his heart,“ The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”
  • New American Standard Bible
    So Esau held a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself,“ The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.”
  • New King James Version
    So Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him, and Esau said in his heart,“ The days of mourning for my father are at hand; then I will kill my brother Jacob.”
  • American Standard Version
    And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. And Esau determined in his heart:“ The days of mourning for my father are approaching; then I will kill my brother Jacob.”
  • King James Version
    And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob.
  • New English Translation
    So Esau hated Jacob because of the blessing his father had given to his brother. Esau said privately,“ The time of mourning for my father is near; then I will kill my brother Jacob!”
  • World English Bible
    Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him. Esau said in his heart,“ The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.”

交叉引用

  • 創世記 37:4
    諸兄見父愛約瑟過於己、故憾之、不能以善言與之言、
  • 1約翰福音 3:12-15
  • 創世記 50:3-4
    薰屍必歷四十日、四旬既滿、伊及人為之哭七旬、哭期既過、約瑟告於法老內臣曰、我若蒙恩於爾前、請為我告法老曰、
  • 箴言 6:14
    中心乖戾、恆謀不法、播散爭端、
  • 創世記 37:8
    諸兄曰、然則爾將為我王乎、將轄我乎、故因其夢與言益憾之、
  • 創世記 32:6
    奉遣者返、見雅各告曰、我儕見爾兄以掃、今率四百人來迎爾、
  • 傳道書 7:9
    勿性躁發怒、因忿怒乃在愚者之懷、
  • 提多書 1:15-16
    凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
  • 創世記 35:29
    壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、其二子以掃雅各葬之、
  • 申命記 34:8
    以色列人於摩押平原為摩西哀哭三旬、哀哭摩西之期盈滿、
  • 箴言 1:16
    彼足速行以作惡、疾趨以殺人流血、
  • 創世記 4:2-8
    復生該隱弟亞伯、亞伯為牧羊者、該隱為農人、一日、該隱以土產奉獻於主、亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、不眷顧該隱與其所獻之物、該隱怒而變色、主謂該隱曰、爾怒變色何故、爾若行善、豈不蒙悅納乎、若不行善、則孽伏於門、彼繫戀爾、爾猶將制之、後、該隱與弟亞伯晤言、二人適在田間、該隱遂起、攻弟亞伯而殺之、
  • 詩篇 140:4-5
    求主保護我脫離惡人之手、扶持我脫離欲使我失足之強暴人、驕傲人為我設機檻與羈絆、在道旁設網羅、為我設繩罟、細拉、
  • 箴言 1:12-13
    生吞之如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彼雖正直、我亦害之、彼雖正直我亦害之或作將彼全然吞滅使如已下墓之人、從而多獲珍寶、以奪取之貨財、充盈我室、
  • 以弗所書 4:26-27
    怒則勿犯罪、勿含怒至日沒時、勿容魔乘間、
  • 詩篇 37:12-13
    惡人圖謀殘害善人、向善人切齒、惟主笑之、因見其遭報之日將至、
  • 阿摩司書 1:11-12
    主如是云、以東人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、必使火焚提幔、燬波斯拉之宮殿、
  • 詩篇 37:16
    善人所有者雖少、勝於諸惡人之充餘、
  • 詩篇 35:14
    我為彼眾憂傷、如為親兄密友而憂傷、如喪親母而愁苦、屈身不直、
  • 創世記 50:10-11
    至約但河東、亞達禾場、在彼悲哀、號哭極痛、約瑟為父悲哀七日、迦南居民、見其在亞達禾場悲哀、則曰、此伊及人大哀也、故稱其地曰亞伯麥西、亞伯麥西譯即伊及哀場之義其地在約但東、
  • 俄巴底亞書 1:10-14
    因爾向爾弟雅各行強暴、必受辱蒙羞、被翦絕至永遠、當日爾見外邦之人、掠其貨財、掠其貨財或作擄其軍旅異族之人、入其邑門、為耶路撒冷掣籤、爾立於旁、爾若敵中之一、爾弟遇害之日、爾不當旁觀、猶大族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、我民遭禍之日、爾不當入其邑門、彼遭禍之日、爾不當旁立、觀其受苦、彼遭禍之日、爾不當伸手、攘其貨財、爾不當立於歧途、歧途或作隘口絕絕或作殺其逃脫者、彼遭難之日、爾不當將其遺民付於敵手、
  • 歷代志下 35:24
    臣僕扶之下戰車、易以次車、至耶路撒冷而死、葬於列祖之墓、舉猶大及耶路撒冷人哀之、
  • 以西結書 25:12-15
    主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、故主天主如是云、我必舉手降罰以東、絕人與畜於其間、使以東地荒蕪、自提幔至於底但、俱必殞亡於刃、我必藉我民以色列之手、復報以東人、彼必循我之盛忿烈怒、行刑在以東、使以東人知我如何加報、此乃主天主所言、○主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、
  • 以西結書 35:5
    因爾心懷永恨、以色列族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、
  • 提多書 3:3
    昔我儕亦無知、背逆、迷惑、役於嗜慾及諸淫佚、常行暴很媢嫉之事、且為人所惡、而彼此相惡、
  • 詩篇 142:3
    我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
  • 撒母耳記下 13:28-29
    押沙龍預命其僕曰、爾見暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、爾則殺之勿懼、命爾者我、爾當強爾心強爾心或作放膽為勇士、押沙龍之僕殺暗嫩、殺暗嫩原文作行於暗嫩如押沙龍所命也、王之眾子皆起、各乘其騾而遁、
  • 創世記 32:11
    我畏兄以掃恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、