<< 創世記 27:40 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你必倚靠刀劍生活,又必服侍你的弟弟。到你無法忍受的時候,你必掙脫頸上的重軛。」
  • 新标点和合本
    你必倚靠刀剑度日,又必侍奉你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
  • 和合本2010(神版)
    你必倚靠刀剑度日,又必服侍你的兄弟;到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。
  • 当代译本
    你必倚靠刀剑生活,又必服侍你的弟弟。到你无法忍受的时候,你必挣脱颈上的重轭。”
  • 圣经新译本
    你必依靠刀剑生活,你必服事你的弟弟;到你自由的时候,你必从你的颈项上挣脱他的轭。”
  • 中文标准译本
    你必靠着你的刀剑生存,也必服事你的弟弟;到了你奋起反抗的时候,你必从颈项上挣脱他的轭。”
  • 新標點和合本
    你必倚靠刀劍度日,又必事奉你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 和合本2010(上帝版)
    你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 和合本2010(神版)
    你必倚靠刀劍度日,又必服侍你的兄弟;到你強盛的時候,必從你頸項上掙開他的軛。
  • 聖經新譯本
    你必依靠刀劍生活,你必服事你的弟弟;到你自由的時候,你必從你的頸項上掙脫他的軛。”
  • 呂振中譯本
    你必靠着你的刀劍度生活,你必服事你弟兄,到你不可駕馭的時候,你必從你脖子上掙開他的軛。』
  • 中文標準譯本
    你必靠著你的刀劍生存,也必服事你的弟弟;到了你奮起反抗的時候,你必從頸項上掙脫他的軛。」
  • 文理和合譯本
    爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○
  • 文理委辦譯本
    爾將恃刃以圖生、服役於爾弟、爾若遨遊於外、可脫其軛、弛爾仔肩。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將恃刃以度生、服役於爾弟、致爾強盛、可脫其軛於爾頸、
  • New International Version
    You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.”
  • New International Reader's Version
    You will live by using the sword. And you will serve your brother. But you will grow restless. Then you will throw off the heavy load he has caused you to carry.”
  • English Standard Version
    By your sword you shall live, and you shall serve your brother; but when you grow restless you shall break his yoke from your neck.”
  • New Living Translation
    You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you decide to break free, you will shake his yoke from your neck.”
  • Christian Standard Bible
    You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
  • New American Standard Bible
    And by your sword you shall live, And you shall serve your brother; But it shall come about when you become restless, That you will break his yoke from your neck.”
  • New King James Version
    By your sword you shall live, And you shall serve your brother; And it shall come to pass, when you become restless, That you shall break his yoke from your neck.”
  • American Standard Version
    And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
  • King James Version
    And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.
  • New English Translation
    You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”
  • World English Bible
    You will live by your sword, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you will shake his yoke from off your neck.”

交叉引用

  • 列王紀下 8:20-22
    約蘭執政期間,以東人反叛猶大,自己立王。約蘭率領所有戰車前往撒益,他和戰車長們被以東人包圍。他們乘夜出擊,突出重圍,各自逃回家去。以東人至今仍脫離猶大的統治。立拿人也在那個時候叛變了。
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:「你腹中有兩個國家,你要生出兩個敵對的民族,一族要比另一族強大,將來大的要服侍小的。」
  • 撒母耳記下 8:14
    他又在以東全境設駐軍,以東人都臣服於他。耶和華使他無往而不勝。
  • 歷代志上 18:11-13
    於是,大衛把這些器皿和他從以東、摩押、亞捫、非利士和亞瑪力各國奪來的金銀都分別出來,奉獻給耶和華。洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千名以東人。大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
  • 歷代志下 21:10
    以東人至今仍脫離猶大的統治,立拿人也在那時候叛變了,因為約蘭背棄了他祖先的上帝耶和華。
  • 歷代志下 25:11-12
    亞瑪謝鼓起勇氣,率領本國軍隊去鹽谷,殺了一萬西珥人,又把生擒的一萬人推下山崖摔得粉身碎骨。
  • 詩篇 60:8
    摩押是我的洗腳盆,我要把鞋扔給以東,我要在非利士高唱凱歌。」
  • 俄巴底亞書 1:17-21
    「然而,錫安山必成為避難所,成為聖地。雅各家必得到自己的產業。雅各家將成為火,約瑟家將成為烈焰,以掃家將成為碎稭,被火焚燒、吞噬,無一人逃脫。這是耶和華說的。「南地的人將佔領以掃山;丘陵的人將佔領非利士,奪取以法蓮和撒瑪利亞;便雅憫人將佔領基列。被擄的以色列人將返回家園,佔領遠至撒勒法一帶的土地;從耶路撒冷被擄到西法拉的人將佔領南地各城。拯救者必登上錫安山,統治以掃山,耶和華必做王掌權。」
  • 歷代志下 28:17
    原來以東人又來攻打猶大,擄掠民眾。
  • 列王紀上 11:15-17
    從前大衛征討以東,元帥約押前去埋葬陣亡的人,將以東的男子都殺了。他率領以色列人在那裡住了六個月,直到殺光了以東的男子。那時,哈達年紀還小,他和他父親的幾個以東臣僕一起逃往埃及。
  • 歷代志下 21:8
    約蘭執政期間,以東人反叛猶大,自己立王。
  • 創世記 32:6
    報信的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正帶著四百人前來見你。」
  • 列王紀下 14:10
    你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」
  • 列王紀下 14:7
    亞瑪謝曾在鹽谷殺了一萬以東人,攻佔了西拉,把西拉改名為約帖,沿用至今。
  • 馬太福音 10:34
    「不要以為我來了會讓天下太平,我並非帶來和平,乃是帶來刀劍。