<< 创世记 27:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
  • 新标点和合本
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
  • 当代译本
    照我喜欢的口味,做成美食给我吃,以便我在死前给你祝福。”
  • 圣经新译本
    照我所喜欢的,给我预备美味的食物,拿来给我吃;好让我在未死以前给你祝福。”
  • 中文标准译本
    你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
  • 新標點和合本
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 和合本2010(神版)
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 當代譯本
    照我喜歡的口味,做成美食給我吃,以便我在死前給你祝福。」
  • 聖經新譯本
    照我所喜歡的,給我預備美味的食物,拿來給我吃;好讓我在未死以前給你祝福。”
  • 呂振中譯本
    照我所愛的給我作成美味,拿進來給我喫;我好在未死之先、全心全意地給你祝福。』
  • 中文標準譯本
    你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
  • 文理和合譯本
    以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、○
  • 文理委辦譯本
    獲取野獸、以作嘉肴、我所嗜者、進以食我、及我尚存、為爾祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獲野獸、作嘉肴、依我所嗜者、進與我食、及我未死為爾祝福、
  • New International Version
    Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
  • New International Reader's Version
    Prepare for me the kind of tasty food I like. Bring it to me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die.”
  • English Standard Version
    and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • New Living Translation
    Prepare my favorite dish, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die.”
  • Christian Standard Bible
    Then make me a delicious meal that I love and bring it to me to eat, so that I can bless you before I die.”
  • New American Standard Bible
    and prepare a delicious meal for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.”
  • New King James Version
    And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • American Standard Version
    and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then make me a delicious meal that I love and bring it to me to eat, so that I can bless you before I die.”
  • King James Version
    And make me savoury meat, such as I love, and bring[ it] to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  • New English Translation
    Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”
  • World English Bible
    Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”

交叉引用

  • 希伯来书 11:20
    因着信,以撒指着将来的事给雅各、以扫祝福。
  • 创世记 27:25
    以撒说:“拿给我,让我吃我儿子的野味,我好为你祝福。”雅各拿给他,他就吃了,又拿酒给他,他也喝了。
  • 创世记 49:28
    这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。
  • 创世记 48:9
    约瑟对他父亲说:“这是神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。”
  • 约书亚记 22:6
    于是约书亚为他们祝福,送他们回去,他们就回到自己的帐棚去了。
  • 创世记 28:3
    愿全能的神赐福给你,使你生养众多,成为许多民族,
  • 创世记 27:23
    以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。
  • 创世记 48:15-20
    他就为约瑟祝福说:“愿我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒所事奉的神,就是一生牧养我直到今日的神,救赎我脱离一切患难的那位使者,赐福给这两个孩子。愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的名藉着他们得以流传。又愿他们在全地上多多繁衍。”约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”他父亲却不肯,说:“我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。”以色列就在当日为他们祝福,说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是他立以法莲在玛拿西之上。
  • 路加福音 2:34
    西面给他们祝福,又对孩子的母亲马利亚说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要成为毁谤的对象,
  • 创世记 24:60
    他们就为利百加祝福,对她说:“我们的妹妹啊,愿你作千万人的母亲!愿你的后裔得着仇敌的城门!”
  • 利未记 9:22-23
    亚伦向百姓举手,为他们祝福。他献了赎罪祭、燔祭、平安祭就下来了。摩西和亚伦进了会幕。他们出来,为百姓祝福;耶和华的荣光向全体百姓显现。
  • 创世记 14:19
    他为亚伯兰祝福,说:“愿至高的神、天地的主赐福给亚伯兰!
  • 创世记 27:7
    ‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’
  • 路加福音 24:51
    正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
  • 创世记 27:27
    他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说:“看,我儿的香气好像耶和华赐福之田地的香气。
  • 创世记 27:31
    以扫也做了美味,拿来给他父亲,对他父亲说:“父亲,请起来,吃你儿子的野味,你好为我祝福。”
  • 申命记 33:1-29
    这是神人摩西未死以前为以色列人的祝福。他说:“耶和华从西奈来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉;从万万圣者中来临,从他右手向他们发出烈火的律法。他实在疼爱万民。他的众圣徒都在你手中,他们坐在你的脚下,领受你的言语。”摩西将律法传给我们,作为雅各会众的产业。“耶和华在耶书仑作王;百姓的众领袖和以色列各支派一同欢聚。愿吕便存活,不致死亡,虽然他的人丁稀少。关于犹大,他这么说:‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音,引导他归回他的百姓中。他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。’关于利未,他说:‘愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里。你在玛撒曾考验他,在米利巴水与他争论。关于自己的父母,他说:我未曾关注。他的弟兄,他不承认,他的儿女,他也不认识,因为利未人遵行你的话,谨守你的约。他们将你的典章教导雅各,将你的律法教导以色列。他们奉上香让你闻,把全牲的燔祭献在你坛上。求耶和华赐福给他的财物,悦纳他手里的工作。求你刺透起来攻击他的人的腰,使那些恨恶他的人不再起来。’关于便雅悯,他说:‘耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住,耶和华终日庇护他,他也住在耶和华两肩之中。’关于约瑟,他说:‘愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的甘露,地下的泉源;得太阳下的美果,月光中的佳谷;得古老山岳的至宝,永恒山岭的宝物;得地的宝物和其中所充满的,得住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与兄弟有分别之人的头顶上。他是牛群中头生的,大有威严;他的双角是野牛的角,用以抵触万民,直到地极。这对角是以法莲的万万,这对角是玛拿西的千千。’关于西布伦,他说:‘西布伦哪,你出外可以欢喜。以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐。他们要召集万民到山上,在那里献公义的祭。因为他们要吸取海里的财富,沙中隐藏的珍宝。’关于迦得,他说:‘那使迦得扩张的,当受称颂!迦得卧如母狮,撕裂膀臂和头皮。他为自己看中了最好的,因为那是为掌权者所存留的一份。他与百姓的领袖同来,执行耶和华的公义和耶和华为以色列所立的典章。’关于但,他说:‘但是小狮子,从巴珊跳出来。’关于拿弗他利,他说:‘拿弗他利啊,你享足恩宠,满得耶和华的福,可以得西方和南方为业。’关于亚设,他说:‘愿亚设在众子中蒙福,愿他得他弟兄的喜悦,可以把脚蘸在油中。你的门闩是铁的,是铜的。只要你有多少日子,你就有多少力量。’“耶书仑哪,没有谁能比神!他腾云,大显威荣,从天空来帮助你。亘古的神是避难所,下面有永久的膀臂。他从你面前赶走仇敌,说:‘毁灭吧!’因此,以色列独自安然居住,雅各的泉源在五谷新酒之地,他的天也滴下露水。以色列啊,你有福了!蒙耶和华拯救的百姓啊,谁能像你?他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。你的仇敌要屈身就你;你却要践踏他们的背脊。”
  • 约书亚记 14:13
    于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,把希伯仑给他为业。