<< 创世记 27:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你要照我所喜爱的,为我做成美食,拿来给我吃,好让我在死之前祝福你。”
  • 新标点和合本
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
  • 和合本2010(神版)
    照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
  • 当代译本
    照我喜欢的口味,做成美食给我吃,以便我在死前给你祝福。”
  • 圣经新译本
    照我所喜欢的,给我预备美味的食物,拿来给我吃;好让我在未死以前给你祝福。”
  • 新標點和合本
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,使我在未死之先給你祝福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 和合本2010(神版)
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 當代譯本
    照我喜歡的口味,做成美食給我吃,以便我在死前給你祝福。」
  • 聖經新譯本
    照我所喜歡的,給我預備美味的食物,拿來給我吃;好讓我在未死以前給你祝福。”
  • 呂振中譯本
    照我所愛的給我作成美味,拿進來給我喫;我好在未死之先、全心全意地給你祝福。』
  • 中文標準譯本
    你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
  • 文理和合譯本
    以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、○
  • 文理委辦譯本
    獲取野獸、以作嘉肴、我所嗜者、進以食我、及我尚存、為爾祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獲野獸、作嘉肴、依我所嗜者、進與我食、及我未死為爾祝福、
  • New International Version
    Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.”
  • New International Reader's Version
    Prepare for me the kind of tasty food I like. Bring it to me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die.”
  • English Standard Version
    and prepare for me delicious food, such as I love, and bring it to me so that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • New Living Translation
    Prepare my favorite dish, and bring it here for me to eat. Then I will pronounce the blessing that belongs to you, my firstborn son, before I die.”
  • Christian Standard Bible
    Then make me a delicious meal that I love and bring it to me to eat, so that I can bless you before I die.”
  • New American Standard Bible
    and prepare a delicious meal for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.”
  • New King James Version
    And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • American Standard Version
    and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then make me a delicious meal that I love and bring it to me to eat, so that I can bless you before I die.”
  • King James Version
    And make me savoury meat, such as I love, and bring[ it] to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  • New English Translation
    Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”
  • World English Bible
    Make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat, and that my soul may bless you before I die.”

交叉引用

  • 希伯来书 11:20
    同样因着信,以撒指着将来的事祝福了雅各和以扫。
  • 创世记 27:25
    以撒说:“把野味拿近一点,让我吃我儿子的野味,好为你祝福。”雅各就拿给他,他就吃了;又递酒给他,他也喝了。
  • 创世记 49:28
    以上就是以色列的十二支派;这是他们的父亲对他们所说的话。他祝福他们,是按着各人的福份祝福他们。
  • 创世记 48:9
    约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,是神在这里赐给我的。”以色列说:“把他们带到我这里,好让我祝福他们。”
  • 约书亚记 22:6
  • 创世记 28:3
    愿全能的神祝福你,使你繁衍增多,成为万族之族。
  • 创世记 27:23
    以撒没有认出他来,因为他的手像他哥哥以扫的手那样多毛。于是以撒就要祝福他,
  • 创世记 48:15-20
    以色列祝福约瑟说:“愿我祖父亚伯拉罕和我父以撒所跟随的神,就是牧养我一生直到今日的神,也是救赎我脱离一切祸患的那一位,祝福这两个孩子!愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传;愿他们在地上生养众多。”约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,就觉得不对,于是抓着父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”他父亲却拒绝他,说:“我知道,我儿,我知道!他也要成为一族,也必昌大;只是他的弟弟将来比他还要昌大,他弟弟的后裔必成为多国。”以色列当天就祝福他们,说:“以色列人要用你们的名说祝福的话:‘愿神使你像以法莲和玛拿西一样。’”这样他把以法莲立在玛拿西之先。
  • 路加福音 2:34
    西面祝福他们,并对孩子的母亲玛丽亚说:“看哪,这孩子注定要使以色列中许多人跌倒、许多人兴起,并要成为一个遭受反对的标记,
  • 创世记 24:60
    他们祝福莉白加,对她说:“我们的妹妹啊,愿你成为千万人的母亲,愿你的后裔占有仇敌的城门!”
  • 利未记 9:22-23
  • 创世记 14:19
    他祝福亚伯兰,说:“愿至高神、天地的主宰祝福亚伯兰!
  • 创世记 27:7
    ‘你把野味带回来,做成美食给我吃,好让我在死之前,在耶和华面前祝福你。’
  • 路加福音 24:51
    他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了。
  • 创世记 27:27
    雅各就靠近亲吻了父亲;以撒闻到雅各衣服的气味,就祝福他,说:“啊,我儿子的气味就像耶和华所祝福的田野的气味!
  • 创世记 27:31
    以扫也做了美食,拿给他父亲,对父亲说:“我父啊,请起来,吃你儿子的野味,好为我祝福。”
  • 申命记 33:1-29
  • 约书亚记 14:13