<< Genesis 27:19 >>

本节经文

  • New King James Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • 新标点和合本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 和合本2010(神版)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 当代译本
    雅各对父亲说:“我是你的大儿子以扫,你吩咐我的事,我已经办好了。请你坐起来,吃我打的野味,然后给我祝福。”
  • 圣经新译本
    雅各对他父亲说:“我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。”
  • 中文标准译本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照着你吩咐我的去做了。请坐起来,吃我的野味,好为我祝福。”
  • 新標點和合本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐着,吃我的野味,好給我祝福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 和合本2010(神版)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 當代譯本
    雅各對父親說:「我是你的大兒子以掃,你吩咐我的事,我已經辦好了。請你坐起來,吃我打的野味,然後給我祝福。」
  • 聖經新譯本
    雅各對他父親說:“我就是你的長子以掃,你吩咐我作的,我已經照樣作了。請坐起來,吃我的獵物,好給我祝福。”
  • 呂振中譯本
    雅各對他父親說:『我就是你的長子以掃;我已經照你所告訴我的作好了;請起來坐着,喫我打獵所得的肉,好全心全意地給我祝福。
  • 中文標準譯本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃,我已照著你吩咐我的去做了。請坐起來,吃我的野味,好為我祝福。」
  • 文理和合譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、
  • 文理委辦譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各對父曰、我乃長子以掃、遵父命而行、請起、坐而食我所獵者、為我祝福、
  • New International Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
  • New International Reader's Version
    Jacob said to his father,“ I’m your oldest son Esau. I’ve done as you told me. Please sit up. Eat some of my wild meat. Then give me your blessing.”
  • English Standard Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • New Living Translation
    Jacob replied,“ It’s Esau, your firstborn son. I’ve done as you told me. Here is the wild game. Now sit up and eat it so you can give me your blessing.”
  • Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Come now, sit and eat of my game, so that you may bless me.”
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his father, I am Esau thy first- born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • King James Version
    And Jacob said unto his father, I[ am] Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • New English Translation
    Jacob said to his father,“ I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”
  • World English Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.”

交叉引用

  • Genesis 29:23-25
    Now it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her to Jacob; and he went in to her.And Laban gave his maid Zilpah to his daughter Leah as a maid.So it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban,“ What is this you have done to me? Was it not for Rachel that I served you? Why then have you deceived me?”
  • Genesis 27:21
    Isaac said to Jacob,“ Please come near, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”
  • Genesis 25:25
    And the first came out red. He was like a hairy garment all over; so they called his name Esau.
  • 1 Kings 14 2
    And Jeroboam said to his wife,“ Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Indeed, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people.
  • Matthew 26:70-74
    But he denied it before them all, saying,“ I do not know what you are saying.”And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there,“ This fellow also was with Jesus of Nazareth.”But again he denied with an oath,“ I do not know the Man!”And a little later those who stood by came up and said to Peter,“ Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”Then he began to curse and swear, saying,“ I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.
  • Isaiah 28:15
    Because you have said,“ We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.”
  • Zechariah 13:3-4
    It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him,‘ You shall not live, because you have spoken lies in the name of the Lord.’ And his father and mother who begot him shall thrust him through when he prophesies.“ And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
  • Genesis 27:4
    And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • Genesis 27:24-25
    Then he said,“ Are you really my son Esau?” He said,“ I am.”He said,“ Bring it near to me, and I will eat of my son’s game, so that my soul may bless you.” So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
  • 1 Kings 13 18
    He said to him,“ I too am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the Lord, saying,‘ Bring him back with you to your house, that he may eat bread and drink water.’”( He was lying to him.)