<< Genesis 27:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    Jacob said to his father,“ I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”
  • 新标点和合本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 和合本2010(神版)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 当代译本
    雅各对父亲说:“我是你的大儿子以扫,你吩咐我的事,我已经办好了。请你坐起来,吃我打的野味,然后给我祝福。”
  • 圣经新译本
    雅各对他父亲说:“我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。”
  • 中文标准译本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照着你吩咐我的去做了。请坐起来,吃我的野味,好为我祝福。”
  • 新標點和合本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐着,吃我的野味,好給我祝福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 和合本2010(神版)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 當代譯本
    雅各對父親說:「我是你的大兒子以掃,你吩咐我的事,我已經辦好了。請你坐起來,吃我打的野味,然後給我祝福。」
  • 聖經新譯本
    雅各對他父親說:“我就是你的長子以掃,你吩咐我作的,我已經照樣作了。請坐起來,吃我的獵物,好給我祝福。”
  • 呂振中譯本
    雅各對他父親說:『我就是你的長子以掃;我已經照你所告訴我的作好了;請起來坐着,喫我打獵所得的肉,好全心全意地給我祝福。
  • 中文標準譯本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃,我已照著你吩咐我的去做了。請坐起來,吃我的野味,好為我祝福。」
  • 文理和合譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、
  • 文理委辦譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各對父曰、我乃長子以掃、遵父命而行、請起、坐而食我所獵者、為我祝福、
  • New International Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
  • New International Reader's Version
    Jacob said to his father,“ I’m your oldest son Esau. I’ve done as you told me. Please sit up. Eat some of my wild meat. Then give me your blessing.”
  • English Standard Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • New Living Translation
    Jacob replied,“ It’s Esau, your firstborn son. I’ve done as you told me. Here is the wild game. Now sit up and eat it so you can give me your blessing.”
  • Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Come now, sit and eat of my game, so that you may bless me.”
  • New King James Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his father, I am Esau thy first- born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • King James Version
    And Jacob said unto his father, I[ am] Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • World English Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.”

交叉引用

  • Genesis 29:23-25
    In the evening he brought his daughter Leah to Jacob, and Jacob had marital relations with her.( Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant.)In the morning Jacob discovered it was Leah! So Jacob said to Laban,“ What in the world have you done to me! Didn’t I work for you in exchange for Rachel? Why have you tricked me?”
  • Genesis 27:21
    Then Isaac said to Jacob,“ Come closer so I can touch you, my son, and know for certain if you really are my son Esau.”
  • Genesis 25:25
    The first came out reddish all over, like a hairy garment, so they named him Esau.
  • 1 Kings 14 2
    Jeroboam told his wife,“ Disguise yourself so that people cannot recognize you are Jeroboam’s wife. Then go to Shiloh; Ahijah the prophet, who told me I would rule over this nation, lives there.
  • Matthew 26:70-74
    But he denied it in front of them all:“ I don’t know what you’re talking about!”When he went out to the gateway, another slave girl saw him and said to the people there,“ This man was with Jesus the Nazarene.”He denied it again with an oath,“ I do not know the man!”After a little while, those standing there came up to Peter and said,“ You really are one of them too– even your accent gives you away!”At that he began to curse, and he swore with an oath,“ I do not know the man!” At that moment a rooster crowed.
  • Isaiah 28:15
    For you say,“ We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.”
  • Zechariah 13:3-4
    Then, if anyone prophesies in spite of this, his father and mother to whom he was born will say to him,‘ You cannot live, for you lie in the name of the LORD.’ Then his father and mother to whom he was born will run him through with a sword when he prophesies.“ Therefore, on that day each prophet will be ashamed of his vision when he prophesies and will no longer wear the hairy garment of a prophet to deceive the people.
  • Genesis 27:4
    Then prepare for me some tasty food, the kind I love, and bring it to me. Then I will eat it so that I may bless you before I die.”
  • Genesis 27:24-25
    Then he asked,“ Are you really my son Esau?”“ I am,” Jacob replied.Isaac said,“ Bring some of the wild game for me to eat, my son. Then I will bless you.” So Jacob brought it to him, and he ate it. He also brought him wine, and Isaac drank.
  • 1 Kings 13 18
    The old prophet then said,“ I too am a prophet like you. An angel told me with the LORD’s authority,‘ Bring him back with you to your house so he can eat and drink.’” But he was lying to him.