<< 創世記 27:19 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃,我已照著你吩咐我的去做了。請坐起來,吃我的野味,好為我祝福。」
  • 新标点和合本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫;我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 和合本2010(神版)
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。”
  • 当代译本
    雅各对父亲说:“我是你的大儿子以扫,你吩咐我的事,我已经办好了。请你坐起来,吃我打的野味,然后给我祝福。”
  • 圣经新译本
    雅各对他父亲说:“我就是你的长子以扫,你吩咐我作的,我已经照样作了。请坐起来,吃我的猎物,好给我祝福。”
  • 中文标准译本
    雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照着你吩咐我的去做了。请坐起来,吃我的野味,好为我祝福。”
  • 新標點和合本
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃;我已照你所吩咐我的行了。請起來坐着,吃我的野味,好給我祝福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 和合本2010(神版)
    雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」
  • 當代譯本
    雅各對父親說:「我是你的大兒子以掃,你吩咐我的事,我已經辦好了。請你坐起來,吃我打的野味,然後給我祝福。」
  • 聖經新譯本
    雅各對他父親說:“我就是你的長子以掃,你吩咐我作的,我已經照樣作了。請坐起來,吃我的獵物,好給我祝福。”
  • 呂振中譯本
    雅各對他父親說:『我就是你的長子以掃;我已經照你所告訴我的作好了;請起來坐着,喫我打獵所得的肉,好全心全意地給我祝福。
  • 文理和合譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、
  • 文理委辦譯本
    雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行請起食野獸之肉、祝嘏於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各對父曰、我乃長子以掃、遵父命而行、請起、坐而食我所獵者、為我祝福、
  • New International Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing.”
  • New International Reader's Version
    Jacob said to his father,“ I’m your oldest son Esau. I’ve done as you told me. Please sit up. Eat some of my wild meat. Then give me your blessing.”
  • English Standard Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done as you told me; now sit up and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • New Living Translation
    Jacob replied,“ It’s Esau, your firstborn son. I’ve done as you told me. Here is the wild game. Now sit up and eat it so you can give me your blessing.”
  • Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Come now, sit and eat of my game, so that you may bless me.”
  • New King James Version
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your soul may bless me.”
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his father, I am Esau thy first- born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob replied to his father,“ I am Esau, your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may bless me.”
  • King James Version
    And Jacob said unto his father, I[ am] Esau thy firstborn; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
  • New English Translation
    Jacob said to his father,“ I am Esau, your firstborn. I’ve done as you told me. Now sit up and eat some of my wild game so that you can bless me.”
  • World English Bible
    Jacob said to his father,“ I am Esau your firstborn. I have done what you asked me to do. Please arise, sit and eat of my venison, that your soul may bless me.”

交叉引用

  • 創世記 29:23-25
    到了晚上,拉班把自己的女兒莉亞帶來給雅各,雅各就與她同房。拉班又把自己的婢女悉帕給女兒莉亞作婢女。到了早晨,看哪,她是莉亞!雅各就對拉班說:「你對我做的這是什麼呢?我服事你,難道不是為了拉結嗎?你為什麼欺騙我?」
  • 創世記 27:21
    以撒對雅各說:「我兒啊,靠近我,讓我摸摸你,你真是我兒子以掃嗎?」
  • 創世記 25:25
    第一個出來的身體通紅,遍體是毛,如同毛皮衣;於是給他起名為以掃。
  • 列王紀上 14:2
  • 馬太福音 26:70-74
    彼得卻在眾人面前否認說:「我不知道你在說什麼。」他出去到門口,另有一個女僕看見他,對那裡的人說:「這個人與拿撒勒人耶穌是一夥的。」彼得又起誓否認說:「我不認識那個人!」過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你真的也是與他們一夥的,因為連你的口音也把你暴露了。」彼得就開始賭咒並起誓說:「我不認識那個人!」立時,雞就叫了。
  • 以賽亞書 28:15
    你們曾說:「我們與死亡立了約,與陰間定了協議;衝擊而來的鞭子經過時,不會臨到我們;我們以謊言為避難所,用虛假隱藏自己。」
  • 撒迦利亞書 13:3-4
    如果有人還說預言,他的親生父母就必對他說:『你不得存活,因為你奉耶和華的名說虛假的話。』當他說預言的時候,他的親生父母必把他刺死。到那日,每個假先知說預言的時候,都必因自己的異象而蒙羞,也不再穿毛皮衣哄騙人;
  • 創世記 27:4
    你要照我所喜愛的,為我做成美食,拿來給我吃,好讓我在死之前祝福你。」
  • 創世記 27:24-25
    又問:「你真是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」以撒說:「把野味拿近一點,讓我吃我兒子的野味,好為你祝福。」雅各就拿給他,他就吃了;又遞酒給他,他也喝了。
  • 列王紀上 13:18