<< Genesis 27:14 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    So he went and got the goats. He brought them to his mother. And she prepared some tasty food. She made it just the way his father liked it.
  • 新标点和合本
    他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
  • 和合本2010(上帝版)
    他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
  • 和合本2010(神版)
    他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
  • 当代译本
    于是,雅各把羊牵来交给母亲,他母亲就照他父亲喜爱的口味做成美食。
  • 圣经新译本
    他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。
  • 中文标准译本
    他就去把小山羊牵来,带给他母亲。他母亲就照他父亲所喜爱的做成美食。
  • 新標點和合本
    他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。
  • 和合本2010(上帝版)
    他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
  • 和合本2010(神版)
    他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
  • 當代譯本
    於是,雅各把羊牽來交給母親,他母親就照他父親喜愛的口味做成美食。
  • 聖經新譯本
    他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。
  • 呂振中譯本
    他就去拉來,帶進去給他母親,他母親就照他父親所愛的作成美味。
  • 中文標準譯本
    他就去把小山羊牽來,帶給他母親。他母親就照他父親所喜愛的做成美食。
  • 文理和合譯本
    乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、
  • 文理委辦譯本
    乃往取與母、母作嘉肴、投父嗜好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往取之予母、母作嘉肴、循父所嗜者、
  • New International Version
    So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
  • English Standard Version
    So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
  • New Living Translation
    So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.
  • Christian Standard Bible
    So he went and got the goats and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
  • New American Standard Bible
    So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made a delicious meal such as his father loved.
  • New King James Version
    And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
  • American Standard Version
    And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went and got the goats and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
  • King James Version
    And he went, and fetched, and brought[ them] to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  • New English Translation
    So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.
  • World English Bible
    He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.

交叉引用

  • Proverbs 23:2-3
    Put a knife to your throat if you like to eat too much.Don’t long for his fancy food. It can fool you.
  • Genesis 27:7
    He said,‘ Bring me a wild animal. Prepare some tasty food for me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die. The Lord will be my witness.’ ”
  • Genesis 27:17
    Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
  • Genesis 27:31
    He too prepared some tasty food. He brought it to his father. Then Esau said to him,“ My father, please sit up. Eat some of my wild meat. Then give me your blessing.”
  • Genesis 27:9
    Go out to the flock. Bring me two of the finest young goats. I will prepare tasty food for your father. I’ll make it just the way he likes it.
  • Genesis 27:4
    Prepare for me the kind of tasty food I like. Bring it to me to eat. Then I’ll give you my blessing before I die.”
  • Psalms 141:4
    Don’t let my heart be drawn to what is evil. Don’t let me join with people who do evil. Don’t let me eat their fancy food.
  • Luke 21:34
    “ Be careful. If you aren’t, your hearts will be loaded down with wasteful living, drunkenness and the worries of life. Then the day the Son of Man returns will close on you like a trap. It will happen suddenly.
  • Genesis 25:28
    Isaac liked the meat of wild animals. So Esau was his favorite son. But Rebekah’s favorite was Jacob.